Contrat de transport : International
Ressource rejetée par HtmlRenderer
Chemin de la ressource : /content/www/apac/en/legal/contract-of-carriage-igr/jcr:content/parsys/columncontrol_copy_9
Métadonnées de la ressource : {sling.modificationTime=-1, sling.characterEncoding=null, sling.parameterMap={}, sling.contentType=null, sling.creationTime=-1, sling.contentLength=-1, sling.resolutionPath=/content/www/apac/en/legal/contract-of-carriage-igr/jcr:content/parsys/columncontrol_copy_9}
Type de ressource : nt:unstructured
Super type de ressource : -
Propriétés de ressource
jcr:primaryType: nt:unstructured
jcr:mixinTypes: [cq:LiveRelationship]
cq:lastRolledout: java.util.GregorianCalendar[time=1735347090452,areFieldsSet=true,areAllFieldsSet=true,lenient=false,zone=sun.util.calendar.ZoneInfo[id="GMT-05:00",offset=-18000000,dstSavings=0,useDaylight=false,transitions=0,lastRule=null],firstDayOfWeek=1,minimalDaysInFirstWeek=1,ERA=1,YEAR=2024,MONTH=11,WEEK_OF_YEAR=52,WEEK_OF_MONTH=4,DAY_OF_MONTH=27,DAY_OF_YEAR=362,DAY_OF_WEEK=6,DAY_OF_WEEK_IN_MONTH=4,AM_PM=1,HOUR=7,HOUR_OF_DAY=19,MINUTE=51,SECOND=30,MILLISECOND=452,ZONE_OFFSET=-18000000,DST_OFFSET=0]
cq:lastRolledoutBy: msm-service
RÈGLE 1 : Dispositions générales
A. Contrat de transport
Lorsque vous achetez un billet pour voyager avec Delta, vous concluez un contrat avec nous, et vous acceptez d’être lié(e) par ses modalités. Les conditions de votre contrat (le « Contrat de transport ») sont énoncées dans :
- votre billet ;
- les présentes Conditions de transport ; et
- les règlements et réglementations de tarifs publiés, qui peuvent régir le calcul du tarif et d’autres frais s’appliquant à votre itinéraire (« Règlements régissant les tarifs »).
Les Conditions de transport international de Delta Air Lines sont présentées ci-dessous. Pour des conditions de transport périmées, merci de nous envoyer un courrier électronique en précisant le tarif faisant l’objet de votre requête et la date d’achat de votre billet.
Le présent document constitue les Conditions de transport international de Delta. Il s’applique au voyage sur tout itinéraire pour un transport international et indique les modalités en vertu desquelles Delta offre de transporter des passagers. Un voyage entièrement réalisé au sein des États-Unis d’Amérique est régi par le Règlement général régissant les tarifs intérieurs de Delta. Un voyage réalisé entre les États-Unis et le Canada est régi par notre Règlement général canadien sur les tarifs.
Toute référence à « Delta » dans le présent contrat renvoie aux transporteurs Delta Air Lines, Delta Shuttle et Delta Connection. Certains vols commercialisés par Delta peuvent être opérés par d’autres Transporteurs. Si tout Transporteur autre que Delta Air Lines opère un vol, nous identifierons ce Transporteur dans nos horaires et dans les communications orales ou écrites que nous aurons avec vous au cours du processus de réservation. Les modalités de transport applicables à Delta et spécifiées dans les présentes Conditions de transport s’appliquent également aux vols opérés par les transporteurs Delta Connection et Delta Shuttle et aux vols en partage de code pour lesquels Delta est le transporteur vendeur.
Delta may act as an agent to issue tickets, check baggage and book reservations for transportation via other Carriers which have interline agreements with Delta (where Delta is not the Marketing Carrier). For interline flights operated by other Operating Carriers, the conditions of carriage of the Operating Carrier will apply. Les autres Transporteurs peuvent appliquer des conditions générales différentes à leurs vols, et vous pouvez les obtenir directement auprès des autres Transporteurs.
Certaines dispositions des présentes Conditions de transport s’appliquent uniquement aux résidents ou passagers voyageant vers des pays ou régions particuliers. All country- and region-specific rules and requirements are set forth in Rule 27 of these Conditions of Carriage.
B. Amendements des Conditions de transport
Delta peut amender les présentes Conditions de transport à tout moment, sauf tel que prévu par la loi. Votre voyage est régi par les règles en vigueur à la date où vous avez acheté votre billet ; étant entendu, cependant que Delta se réserve le droit d’appliquer les règles en vigueur à la date de votre voyage lorsque cela est raisonnablement nécessaire pour des raisons opérationnelles et lorsque le changement de la règle n’a pas un impact négatif substantiel sur vous. Aucun employé ni agent de billetterie de Delta n’a l’autorité de modifier toute disposition des présentes Conditions de transport sauf s’il y est autorisé par écrit par un responsable de Delta.
RÈGLE 2 : HORAIRES ET OPÉRATIONS
Delta fera tous les efforts possibles pour vous transporter ainsi que vos bagages depuis votre point d’origine jusqu’à votre destination dans des délais raisonnables, mais les horaires publiés, heures de vol, type d’appareil, assignations de siège, et les détails similaires indiqués sur votre billet ou sur les horaires publiés de Delta ne sont pas garantis et ne font pas partie de ce Contrat de transport. Delta est susceptible de substituer d’autres Transporteurs ou avions, de modifier ses horaires, de retarder ou d’annuler des vols, de changer les sélections de siège, et d’altérer ou d’omettre les lieux d’escale indiqués sur le billet, tel que ses opérations le requièrent, à sa seule discrétion. La seule responsabilité de Delta si de tels changements ont lieu, est exposée à la Règle 23. Delta n’assume aucune responsabilité pour effectuer des correspondances, ne pas exploiter des vols conformément aux horaires, modifier l’horaire de tout vol, changer les sélections de siège ou les types d’avions, ou réviser les acheminements selon lesquels Delta assure le transport du passager du point d’origine du billet vers la destination concernée.
RÈGLEMENT 3 : DÉFINITIONS
Animals, means in addition to the usual connotation, include reptiles, amphibians, birds, and fish.
Plein tarif applicable désigne le tarif aller simple, qu’il soit publié spécifiquement ou dérivé par interprétation, pour la classe de service désignée dans l’horaire général officiel de l’avion ou la cabine de l’avion utilisée par le passager.
Droit applicable désigne l’ensemble des lois, règles, régulations, ordonnances, traités, conventions, décrets et instructions du Transporteur, dans chaque cas dans la mesure applicable aux services fournis conformément au Contrat de transport.
Transporteur désigne tout transporteur aérien indiqué comme participant dans le présent tarif.
Co-Terminal means two or more relatively adjacent airports which for the purpose of these fares will be considered the same point.
Association de billets désigne deux billets ou plus émis simultanément pour un passager et qui constituent ensemble un contrat unique de transport.
Convention means the Convention for the Unification of Certain Rules relating to International Carriage by Air, Signed at Warsaw, 12 octobre 1929 (Warsaw Convention), Convention for the Unification of Certain Rules for International Carriage by Air, opened for signature on 28 May 1999 (Montreal Convention), or that Convention as amended by the Hague Protocol, 1955 (Hague Convention), whichever may be applicable to carriage hereunder.
Days means full calendar days, including weekend days and legal holidays (but not including the date that any notice is sent).
Delta Codeshare Partners has the meaning set forth in Rule 18(H), Go to footer note.
Dependent means the spouse and children of U.S. Military Personnel or U.S. embassy personnel stationed overseas who are dependent upon such personnel for financial support.
Réglementations relatives aux matières dangereuses DOT désigne les réglementations relatives aux matières dangereuses émises par le Bureau du Transport des matériaux du Département du Transport des États-Unis dans le Titre 49 du Code des réglementations fédérales, Parties 171 à 177 (49 CFR 171-177), telles que celles-ci peuvent être amendées à tout moment.
Fare Component means the fare paid for the portion of the itinerary between the origin and the destination or Stopover point.
Government Transport Request (GTR) means the form used for ticket payment and travel authorization for passengers traveling on official business for the federal government by the U.S.
Groupe désigne le nombre minimum de passagers spécifié en lien avec le tarif, comme prévu par les règles tarifaires applicables. Des personnes n’atteignant pas le nombre minimum de passagers ne peuvent voyager à des tarifs de groupe, même sur paiement du nombre minimum de tarifs, à moins qu’une règle tarifaire ne le permette spécifiquement.
Immediate Family means spouse, domestic partner, children, step-children, grandchildren, parents, step-parents, grandparents, brothers, step-brothers, sisters, step-sisters, daughters-in-law, sons-in- law, fathers-in-law, mothers-in-law, aunts, uncles, nieces, nephews, brother-in-law and sisters-in-law.
Interligne signifie utiliser les services de plus d’un Transporteur en lien avec un tarif particulier.
Transport international désigne (sauf lorsque la Convention est applicable) un transport dans lequel, conformément au contrat de transport, le lieu de départ et tout lieu d’atterrissage sont situés dans plus d’un État. Tel qu'utilisé dans la présente définition, le terme « état » inclut l'ensemble du territoire soumis à la souveraineté, mandat, autorité ou curatelle de celui-ci.
Transporteur commercialisant est le transporteur qui vend les vols sous son code.
Agences militaires désigne les ministères américains de l’Armée, la Marine, les Forces aériennes, le Corps des Marines, les Garde-côtes des États-Unis, les académies respectives de l’Armée, la Marine, les Forces aériennes, les Garde-côtes et la Garde nationale des États-Unis. Le Corps de formation des officiers de réserve n’est pas compris.
Passager militaire désigne le personnel militaire des agences militaires dans le cadre de ses fonctions ou ayant été libéré de son service militaire actif dans les sept jours précédant la date de voyage.
Operating Carrier means the Carrier that operates the actual flight.
Personne handicapée signifie toute personne souffrant d’une déficience physique ou mentale qui, sur une base permanente ou temporaire, limite substantiellement une ou plusieurs activités quotidiennes importantes, possède un certificat d’une telle déficience, ou est considérée comme ayant ladite déficience. Cette expression sera définie plus en détail par le Droit applicable, y compris le point 14 C.F.R. 382.3 des réglementations des États-Unis.
Accompagnateur désigne le compagnon de voyage d’une Personne handicapée, préposé aux besoins personnels de ladite Personne handicapée.
Transport alternatif admissible désigne un transport aérien comparable, ou un autre transport utilisé par le passager, sans frais supplémentaire pour le passager, qui, au moment de la prise de dispositions, est censé arriver à l’Escale suivante du passager ou, en l’absence d’escale, à sa destination finale, dans les deux heures qui suivent l’heure d’arrivée prévue du vol ou des vols originaux du passager.
Frais associés désigne les frais apparaissant dans la case de construction du tarif du billet, les pénalités d’annulation, les montants non-remboursables, les frais de modification de réservation, de changement d’itinéraire et de frais de bagages excédentaires.
Changement d'itinéraire signifie émettre un nouveau billet, ou honorer un billet existant, couvrant le transport vers la destination originale, mais via un itinéraire différent de celui indiqué sur le billet.
Voyage aller-retour désigne tout voyage, dont la destination finale est le point d’origine, et qui est l’Itinéraire légal et comprend un segment aller et un segment retour. Les réservations pour tous les segments d’un voyage pour des billets émis à des tarifs de voyages aller-retour doivent être confirmées dans le même (un seul) Dossier Passager (« Passenger Name Record », PNR).
Itinéraire renvoie au ou aux Transporteurs et/ou villes et/ou à la classe de service et/ou types d’appareils (jet ou à hélice) via lesquels le transport est fourni entre deux points.
Assistant de sécurité désigne une personne dont Delta exige qu’elle voyage avec une personne souffrant d’un handicap, conformément à la Règle 6(C), Aller à la note de bas de page : pour subvenir aux besoins médicaux d’une personne souffrant d’un handicap pendant le vol ; pour aider la personne souffrant d’un handicap à communiquer avec les membres d’équipage ; ou pour aider à l’évacuation de la personne souffrant d’un handicap de l’avion en cas d’urgence.
Self-reliant means that a Person with a Disability does not require services beyond that normally provided by the Carrier or beyond those services which Applicable Law requires the Carrier to provide.
Special Drawing Right désigne une unité de devise spéciale, dont les valeurs de devise fluctuent et sont recalculées chaque jour ouvré. Ces valeurs sont connues de la plupart des banques commerciales et sont publiées dans certains journaux et dans le Bulletin du FMI, publié chaque semaine par le Fonds monétaire international en ligne sur : https://www.imf.org/external/np/fin/data/rms_sdrv.aspx, s’ouvre dans une nouvelle fenêtre
Standby Passenger means a passenger who will be enplaned on a flight subject to the availability of space at departure time and only after all passengers having reservations for such flight have been enplaned on such flight. Tous les vols ne seront pas disponibles pour le standby.
Escale - Une escale aura lieu lorsqu’un passager arrive à un point intermédiaire et que son départ n’est pas prévu dans les 24 heures suivant son arrivée au point intermédiaire.
Transfert désigne un changement du vol d’un Transporteur vers le vol d’un autre Transporteur ; ou un changement du vol d’un Transporteur vers un autre vol du même Transporteur portant le même numéro de vol ; un changement du vol d’un Transporteur vers un autre vol (qui est) un service portant un numéro de vol différent du même Transporteur, qu’il y ait ou non un changement d’avion.
Point de transfert désigne tout point auquel le passager passe des services d’un transporteur à un autre service du même transporteur (portant un numéro de vol différent) ou au service d’un autre transporteur.
United States of America means the area comprising the 50 states; the District of Columbia; Puerto Rico; the U.S. Virgin Islands; American Samoa; Kanton; Guam; Midway and Wake Islands.
U.S. Armed Forces/U.S. Military Agencies means the Department of the Army, Navy, Air Force, Marine Corps, Coast Guard and Space Force of the United States of America, the respective academies of the Army, Navy, Air Force, and Coast Guard, and does not include the National Guard Bureau or the Reserve Officer Training Corps, or members of the reserves not holding a valid duty armed forces of the United States green identification card.
Personnel militaire américain - Sauf autrement indiqué, se réfère uniquement au personnel militaire actif en mission, et désigne le personnel militaire des Agences militaires américaines en possession d’une carte verte d’identité valable de mission active des forces armées des États-Unis, en service actif et voyageant en permission, congé, ou mouvement autorisé(e), mais exclut expressément le Personnel militaire en mission temporaire voyageant vers ou depuis leur poste de mission temporaire.
RÈGLE 4 : DONNÉES PERSONNELLES
Le passager reconnaît que ses données à caractère personnel ont été données au Transporteur afin d’effectuer une réservation pour un transport, obtenir des services accessoires, faciliter les conditions d’immigration et d’entrée, et mettre lesdites données à la disposition des agences gouvernementales. À ces fins, lorsque la loi l’exige, le passager autorise le Transporteur à conserver lesdites données et à les transmettre à ses propres bureaux, à d’autres Transporteurs, ou aux fournisseurs de tels services, quel que soit le pays dans lequel ils se trouvent. Toutes les informations relatives au passager seront traitées conformément à la Politique de confidentialité de Delta (https://www.delta.com/en_US/privacy-and-security).
RÈGLE 5 : TRANSPORT ENTRE AÉROPORTS
Sauf tel qu’autrement spécifié ci-dessous, Delta n’exploite ni ne fournit de service de transfert au sol entre aéroports ou entre les aéroports et les centres-villes. Lorsqu’une région métropolitaine est desservie par plus d’un aéroport et que le passager a besoin d’un service de connexion avec arrivée à un aéroport et départ depuis un autre aéroport, le transport entre ces aéroports doit être organisé par le passager et à ses frais . Tout dit service est exécuté par des opérateurs indépendants qui ne sont pas et ne seront pas réputés être des agents ou agents de service de Delta. Bien que Delta puise vous aider à organiser un tel service de transfert au sol, vous convenez que Delta n’est pas responsable de tout acte ou toute omission de tout opérateur indépendant en question. Si Delta vous remet un coupon pour couvrir le prix des services fournis par tout dit opérateur indépendant et que vous décidez de ne pas utiliser les services, le coupon pour lesdits services ne seront pas remboursés et n’auront aucune valeur monétaire.
Lors du transfert entre les aéroports, les bagages doivent être récupérés et réenregistrés par le passager.
RÈGLE 6 : TRANSPORT DE PERSONNES HANDICAPÉES
A. Acceptance for Carriage
Delta s’efforcera au mieux d’aider une Personne handicapée et ne refusera pas de transporter une personne au seul motif de son handicap, sauf tel que permis ou requis par la loi.
B. Acceptance of Declaration of Self-Reliance
À moins que Delta ne détermine qu’un Assistant de sécurité est essentiel à la sécurité, conformément au Règlement 6 C), Delta acceptera la détermination faite par ou au nom d’une Personne handicapée quant à son autonomie. Une fois informée que la personne est autonome, Delta ne refusera pas le transport dudit passager au motif que la Personne handicapée n’est pas accompagnée par un Accompagnateur ou parce qu’elle suppose que le passager pourrait nécessiter une assistance exceptionnelle de la part des employés de la compagnie aérienne pour répondre à ses besoins.
C. Accompanying Safety Assistant Required for Certain Passengers
Delta peut demander à ce qu’un Assistant de sécurité accompagne une Personne handicapée à titre de condition de fourniture du transport si Delta estime qu’un tel assistant est essentiel à la sécurité, tel que notamment, dans les circonstances suivantes :
- A passenger is unable to comprehend or respond appropriately to safety related instructions due to a mental disability;
- A passenger is unable to physically assist in the passenger’s own evacuation from the aircraft due to a severe mobility impairment; or
- A passenger is unable to establish a means of communication with Delta personnel sufficient to receive the safety briefing due to having both severe hearing and vision impairments.
D. Medical Clearance
Delta n’exigera pas d’autorisation médicale pour une Personne handicapée à titre de condition de voyage, sauf si la loi le permet. Delta peut demander un certificat médical lorsqu’elle détermine, de bonne foi et à sa discrétion raisonnable, qu’il existe un doute raisonnable quant à l’éventualité qu’un passager puisse effectuer le vol en toute sécurité sans avoir besoin d’une assistance médicale extraordinaire.
E. Seating Restrictions and Assignments
Lorsqu’une personne handicapée a besoin d’un siège particulier en raison de ce handicap, Delta proposera au passager, dans la mesure du possible, une attribution de siège convenant aux besoins du passager, y compris placer le passager aux côtés d’un Assistant de sécurité ou Accompagnateur voyageant avec le passager. Il ne sera pas interdit aux Personnes handicapées d’occuper les sièges des files désignées pour les sorties de secours, sauf dans la mesure requise par la loi.
F. Acceptance of Aids
In addition to the regular baggage allowance, Delta will accept, without charge, as priority checked baggage, mobility aids, including but not limited to:
- an electric wheelchair, a scooter or a manually operated rigid-frame wheelchair;
- a manually operated, folding wheelchair;
- a walker, a cane, crutches or braces;
- any device that assists the person to communicate; and
- any prosthesis or medical device.
Lorsque l’espace le permet, Delta autorisera le passager à conserver sans frais un fauteuil roulant manuel pliable et d’autres petits appareils d’aide à la mobilité dans la cabine passager au cours du vol. L’assemblage et le désassemblage des appareils d’aide à la mobilité seront effectués par Delta, sans frais. Les fauteuils roulants et les appareils d’aide à la mobilité seront les derniers éléments à être rangés dans la soute et les premiers éléments à en être retirés.
G. Manually Operated Wheelchair Access
Dans la mesure permise par l’espace et les installations, Delta autorisera un passager utilisant un fauteuil roulant manuel à demeurer dans le fauteuil roulant :
- until the passenger reaches the boarding gate;
- while the passenger is moving between the terminal and the aircraft door; and
- while the passenger is moving between the terminal and the aircraft.
H. Service Animals
Delta acceptera de transporter sans frais un animal d’assistance requis pour aider une personne handicapée. Les animaux d’assistance sont définis comme étant uniquement des chiens, quelle que soit leur race, spécialement formés pour aider une personne handicapée. Dans la mesure du possible, Delta attribuera un siège à la personne octroyant un espace suffisant pour la personne et l’Animal d’assistance. Delta permettra à l’Animal d’assistance d’accompagner la personne à bord de l’avion et de rester sur le sol aux pieds de la personne. L’Animal d’assistance ne sera pas autorisé à occuper un siège de passager. Dans la mesure autorisée ou requise par la loi, Delta se réserve le droit de refuser le transport de tout animal d’assistance lorsque Delta estime, à sa seule discrétion, que cela est raisonnablement nécessaire au confort ou à la sécurité des passagers ou des membres de l’équipage ou pour la prévention des dommages aux biens de Delta, de ses passagers ou employés.
I. Services to be Provided to Persons with Disabilities
Sur demande, Delta offrira les services suivants à une Personne handicapée :
- assistance with registration at the check-in counter;
- assistance in proceeding to the boarding area;
- assistance in boarding and deplaning;
- assistance in stowing and retrieving carry-on baggage and retrieving checked baggage;
- assistance in moving to and from an aircraft lavatory;
- assistance in proceeding to the general public area or, in some cases, to a representative of another Carrier;
- transfer between the person’s own mobility aid and a mobility aid provided by Delta;
- transfer between a mobility aid and the passenger’s seat;
- limited assistance with meals, such as opening packages, identifying items, and cutting large food portions;
- inquiring periodically during a flight about a passenger’s needs; and
- briefing individual Persons with Disabilities and any Safety Attendant on emergency procedures and the layout of the cabin.
J. Advance Notice for Special Services
Dans la mesure autorisée par la loi, Delta peut exiger un préavis pour certains services spéciaux souhaités par une Personne handicapée. Les services applicables en vertu de cette règle comprennent notamment :
- transportation of an electric wheelchair on an aircraft of less than 60 seats;
- provision of hazardous materials packaging for batteries or other assistive devices that are required to have such packaging;
- accommodation for a Group of 10 or more Persons with Disabilities traveling as a Group;
- provision of an onboard wheelchair on an aircraft of 60 seats or more;
- transportation of a service Animal in the cabin (unless the ticket is purchased less than 48 hours prior to departure);
- transportation of a service Animal on a Segment scheduled to take 8 or more hours; or
- accommodation of a passenger with both severe vision and hearing impairments.
De telles demandes doivent être faites par le passager au moment de la réservation et aussitôt que possible. Si un passager demande un service spécial au moins 48 heures avant le départ, Delta fournira le service dans la mesure du possible. Si un passager demande un service moins de 48 heures avant le départ, Delta s’efforcera raisonnablement de fournir le service.
K. Boarding and Deplaning
Lorsqu’une Personne handicapée a besoin d’aide pour embarquer, s’asseoir ou ranger son bagage de cabine, Delta autorisera le passager à embarquer dans l’avion avant les autres passagers si le temps le permet.
L. Communication and Confirmation of Information
Delta s’efforcera au mieux de garantir que les annonces aux passagers concernant les escales, retards, changements d’horaire, correspondances, services à bord, et récupération des bagages soient communiquées à toute personne handicapée d’une manière lui permettant de comprendre la communication.
M. Inquire Periodically
Lorsque des passagers en fauteuils roulants qui ne sont pas mobiles de façon indépendante attendent pour embarquer sur un avion, Delta demandera régulièrement s’ils ont besoin de quelque chose et répondra à ces besoins s’il s’agit de services habituellement fournis par Delta.
RÈGLEMENT 7 : REFUS DE TRANSPORT
Delta peut refuser de transporter tout passager, et peut évacuer tout passager de son avion à tout moment, pour l’une quelconque des raisons suivantes :
A. Government Request or Force Majeure
Dans tous les cas nécessaires au respect de la loi, réglementation ou directive ou demande du gouvernement ; ou lorsque Delta le recommande à sa seule discrétion en raison de conditions climatiques ou autres échappant au contrôle de Delta y compris les catastrophes naturelles, grèves, agitation civile, embargos, guerre et autres cas similaires de force majeure.
B. Search of Passenger or Property
Lorsqu’un passager refuse d’autoriser la fouille sur sa personne ou ses biens pour détecter des explosifs, armes, matières dangereuses ou autres articles interdits.
C. Proof of Identity
Lorsqu’un passager refuse de présenter son appariement bagage-personne sur demande.
D. Travel Across International Boundaries
Lorsqu’un passager voyage au-delà de toute frontière nationale si :
- the travel documents of such passenger are not in order; or
- such transportation would be unlawful.
E. Failure to Comply with Delta’s Rules or Contract of Carriage
Lorsqu’un passager ou l’acheteur d’un billet (ou son agent ou agence de voyages) manque à ou refuse de respecter tout règlement ou régulation de Delta ou toute condition du Contrat de transport.
F. Passenger’s Conduct or Condition
Delta ne refusera pas de fournir un transport à une Personne handicapée, telle que définie au point 14 C.F.R. § 382.5 et 382.31, au motif du handicap du passager, sauf tel qu’autorisé ou exigé par la loi. Delta ne refusera pas de fournir un transport au motif de la race, couleur, origine nationale, religion, du sexe, de son orientation sexuelle ou des racines ancestrales. Sous réserve de ces qualifications, Delta peut refuser de transporter tout passager, ou peut évacuer tout passager de son avion, lorsque le refus de transport ou l’évacuation du passager est raisonnablement nécessaire, à la seule discrétion de Delta, pour le confort ou la sécurité du passager, pour le confort ou la sécurité d’autres passagers ou des employés de Delta, ou pour la prévention des dommages aux biens de Delta, de ses passagers ou de ses employés. Par exemple, et sans limitation, Delta peut refuser de transporter ou peut évacuer des passagers de son avion dans l’une quelconque des situations suivantes :
- When the passenger’s conduct is disorderly, abusive or violent, or the passenger appears to be intoxicated or under the influence of drugs;
- When the passenger is barefoot;
- When the passenger interferes with the flight crew’s activities, or fails to obey the instruction of any member of the flight crew;
- When the passenger has a contagious disease that may be transmissible to other passengers during the normal course of the flight;
- When the passenger is unable to sit in a seat with the seatbelt fastened;
- When the passenger’s behavior may be hazardous or creates a risk of harm to himself/herself, the crew, or other passengers or to the Carrier’s aircraft and/or property, or the property of other passengers;
- When the passenger is seriously ill, unless the passenger provides a physician's written permission to fly; or
- When the passenger’s conduct, attire, hygiene or odor creates an unreasonable risk of offense or annoyance to other passengers.
G. Recourse of Passenger
Les passagers, les acheteurs de billets, leurs agents respectifs et les agences de voyages ne doivent pas adopter une conduite qui autoriserait Delta à refuser le transport en vertu du présent Règlement. Le seul recours de tout passager à qui le transport a été refusé ou qui a été évacué pour quelque raison que ce soit spécifiée dans le présent Règlement sera la perception du remboursement de la valeur de la portion non utilisée de son billet, calculée conformément à la Règlement 23.
RÈGLE 8 : ACCEPTATION DES ENFANTS
A. Accompanied Children
1. General Rule
Sauf tel que le prévoit la présente Règle, le transport des enfants âgés de moins de 15 ans ne sera pas accepté à moins qu’ils ne soient accompagnés sur le même vol et dans la même cabine par un parent, tuteur légal ou un autre passager âgé d’au moins 18 ans. Delta peut demander la documentation avérant l’âge de l’enfant au moment de l’enregistrement. A valid passport, birth certificate or other government- issued identification are all acceptable.
2. Accompanied Children Less Than 2 Years Old.
One child less than 2 years old not occupying a seat may travel with an Applicable Full Fare- paying passenger at least 18 years old or parent/legal guardian upon payment of the applicable infant-in-arms fare (including taxes). De jeunes enfants supplémentaires et les enfants occupant un siège doivent payer le plein tarif applicable. Deux jeunes enfants au maximum sont autorisés par adulte. Delta recommande que tout enfant occupant un siège soit placé dans un siège de sécurité agréé. Les jeunes enfants célébrant leur deuxième anniversaire au cours d’un voyage doivent occuper un siège et payer le plein tarif applicable pour l’intégralité du voyage.
3. Accompanied Children 2 Years and Older
Le tarif pour les enfants de 2 ans et plus sera le plein tarif applicable.
B. Unaccompanied Children Under the age of 15.
Les enfants âgés de moins de 15 ans ne peuvent voyager sur Delta sans être accompagnés que selon les conditions suivantes :
1. Children under the age of 5
Aucun enfant âgé de moins de 5 ans ne sera accepté pour un voyage non accompagné.
2. Children aged 5 through 14
Les enfants non-accompagnés âgés de 5 à 7 ans peuvent voyager uniquement sur des vols sans escale et ne peuvent pas prendre de correspondances offertes par d’autres compagnies aériennes. Les enfants âgés de 8 à 14 ans peuvent voyager sans être accompagnés sur des vols sans escale de Delta ou avec correspondances, mais ne peuvent effectuer de correspondances avec d’autres compagnies aériennes à l’exception de Delta Connection, KLM, Air France et Aeromexico.
C. Unaccompanied Minor Service
1. When Unaccompanied Minor Service is Required
Sauf autre disposition de la présente Règle, un Service pour mineur non accompagné est requis pour tous les passagers âgés de moins de 15 ans que Delta accepte de transporter.
2. Unaccompanied Minor Service Defined
Service pour mineur non accompagné signifie que Delta se chargera de la supervision de l’enfant à partir du moment de l’embarquement jusqu’à ce que l’enfant soit pris en charge au point d’escale ou de destination. Delta n’assumera aucune responsabilité financière ni de tutelle pour des enfants non-accompagnés en dehors de celles applicables à un passager adulte. Delta a le droit, mais pas l’obligation, de demander une pièce d’identité à la partie responsable prenant l’enfant en charge au point de transfert ou à la destination finale. Un mineur non accompagné doit être confirmé à la destination et ne peut être confirmé sur le dernier vol de correspondance du soir (à l’exception des marchés où il n’existe qu’une seule correspondance et qu’il s’agit du dernier vol de la journée, ou pour les vols depuis ou vers l’Alaska ou Hawaï), ni ne peut voyager sur un vol dont on s’attend qu’il ne puisse atteindre, ou qu’il contourne, la destination de l’enfant. Delta exige qu’un parent ou un responsable adulte accompagne l’enfant jusqu’à l’embarquement, et cet adulte doit fournir le nom, le numéro de téléphone et l’adresse de la partie prenant l’enfant en charge au point de transfert ou à la destination finale. Delta se réserve le droit de refuser de remettre un enfant non accompagné à quiconque autre que la partie désignée à l’avance. Les employés de Delta ne peuvent administrer un traitement médical à un mineur non accompagné. Un mineur non accompagné ne peut voyager sur aucun vol interne de plus de 2 heures qui part entre 21 h et 05 h (« vol de nuit »). Cette restriction ne s’applique pas aux vols de nuit vers/depuis Hawaï et l’Alaska ; cependant, un mineur non accompagné sur un vol de nuit depuis Hawaï ou l’Alaska ne peut prendre de correspondance sur un vol interne de nuit ou le dernier vol de la journée à moins que ce ne soit la seule possibilité de vol de la journée.
D. Unaccompanied Children Ages 15-17
Bien que ce ne soit pas obligatoire, un parent ou un tuteur légal peut demander le Service pour mineur non accompagné pour les mineurs non accompagnés âgés de 15 à 17 ans. Les frais de service pour mineur non accompagné applicables seront dus.
E. Unaccompanied Minor Service Charge
En plus du tarif applicable, les mineurs non accompagnés pour lesquels le Service pour mineur non accompagné est requis ou a été demandé doivent payer des frais de service pour mineurs non accompagnés selon les montants indiqués ci-dessous. Delta se réserve le droit de refuser de transporter tout mineur non accompagné pour lequel des Services pour mineur non accompagné sont requis ou demandés mais pour lequel les frais de service pour mineur non accompagné n’ont pas été payés. Si 2 ou plusieurs mineurs non accompagnés qui sont membres d’une même Famille proche et munis d’un billet commun voyagent ensemble, les frais de service ne seront évalués qu’une seule fois.
Les frais de service pour mineur non accompagné sont indiqués à titre de référence.
F. Suspension of Unaccompanied Minor Travel
Delta peut suspendre temporairement le voyage du mineur non accompagné et/ou modifier la réservation de l’enfant pour un autre vol s’il existe une possibilité que le climat, des opérations irrégulières ou d’autres conditions puissent provoquer un détournement du vol. Pour éviter toute ambiguïté, ce Règlement s’applique également aux enfants non accompagnés âgés de 15 à 17 ans qui n’ont pas demandé à bénéficier du service pour mineurs non accompagnés. Si Delta refuse de transporter un mineur non accompagné dans ces circonstances, le Règlement 7(G) des présentes Conditions de transport s’applique.
G. Proof of Permission to Travel
Les mineurs âgés d’au moins (12) ans mais de moins de (18) ans voyageant sans être accompagnés de leurs parents ou de tuteurs seront tenus de prouver au bureau ou à l’agence réservant ce billet que leurs parents ou tuteurs légaux ont connaissance de leur voyage et ont donné leur permission pour ledit voyage et pour quitter leur pays d’origine. Si le temps est suffisant avant le départ, une déclaration par écrit à cet effet sera demandée aux parents ou au tuteur et si le voyage est international, la déclaration doit également indiquer que le ou les mineurs visiteront et seront à la charge d’une ou plusieurs personnes responsables alors qu’ils seront dans le pays de destination. Si la réservation a été faite tellement peu de temps avant le départ que la déclaration écrite ne peut être obtenue, alors une assurance orale du parent ou du tuteur légal sera requise.
RÈGLE 9 : CHIENS D’ASSISTANCE SPÉCIALEMENT ENTRAÎNÉS
Delta accepte de transporter, gratuitement, les chiens entraînés : (1) à guider un aveugle, lorsque le chien accompagne un passager souffrant d’une déficience visuelle et dépendant de ce chien ; (2) pour assister une personne sourde, lorsque le chien accompagne un passager souffrant d’une déficience auditive et dépendant de ce chien ; (3) à assister un passager souffrant d’un handicap physique et psychiatrique dépendant de ce chien, ou (4) à la détection d’explosifs ou de recherche et de sauvetage, lorsque le chien est accompagné de son maître travaillant pour l’armée ou le gouvernement des États-Unis. Dans les cas (1) et (2) ci-dessus, Delta acceptera également ces chiens lorsqu’ils sont accompagnés par leur dresseur et se rendent au domicile du propriétaire pour la réalisation de l’entraînement. Dans tous les cas, les chiens d’assistance seront autorisés à accompagner ledit passager en cabine mais ne seront pas autorisés à occuper un siège.
RÈGLEMENT 10 : SERVICE SANS TABAC
Delta interdit de fumer et d’utiliser tout produit de fumée sans tabac (y compris les cigarettes électroniques et les vapoteuses) sur tous les vols.
RÈGLEMENT 11 : OXYGÈNE MÉDICAL POUR PASSAGER
Sur les vols opérés par Delta ou un transporteur Delta Connection, seuls les concentrateurs portatifs d’oxygène (CPO) approuvés par la FAA sont acceptés pour l’oxygène médical en vol. Un préavis de 48 heures est nécessaire. Veuillez consulter la page Dispositifs d’assistance et médicaments | de Delta Air Lines pour vous renseigner sur le certificat médical requis d’un médecin agréé et sur l’examen médical requis avant le départ. Le service de contrôle médical est fourni gratuitement au passager par Delta. Si le passager apporte tout changement volontaire à son itinéraire après réalisation du contrôle médical, un nouveau contrôle pourra être nécessaire. Les passagers utilisant un CPO sur un vol Delta doivent être placés sur une file autre qu’une sortie de secours ou devant une cloison.
A. You must present a valid ticket for transportation, which entitles you to transportation only between points of origin and destination via the ticketed routing.
B. Tickets are not transferable. L’acheteur du billet et le passager sont responsables de s’assurer que le billet indique de manière exacte le nom du passager. La présentation d’un billet de transport par une personne autre que le passager y étant désigné rend le billet nul.
C. Tickets are valid for travel only when used in accordance with all terms and conditions of sale.
D. Where a ticket is invalidated as the result of the passenger's non-compliance with the Contract of Carriage, Delta may:
- Cancel any remaining portion of the passenger's itinerary or bookings,
- Confiscate any unused portion of the ticket,
- Refuse to board the passenger or check the passenger's baggage, and/or
- Assess the passenger for the reasonable remaining value of the ticket, which shall be no less than the difference between the fare actually paid and the lowest fare applicable to the passenger's actual itinerary.
E. Ticket Expiration
Un billet est valable pendant un an à compter de la date originale d’émission et le voyage doit commencer au sein de cette période de validité. Une fois que le voyage a commencé, alors tous les voyages doivent être effectués dans une limite d’un an à compter de la date à laquelle le voyage a commencé.
Si un billet est échangé et réémis :
- A wholly unused ticket must be exchanged within the original validity period of one year and will be given a new ticket issue date, but retaining the original validity period, based on the date of exchange. Le voyage doit commencer pendant la période de validité initiale et être effectué dans un délai d’un an à compter de la date de début du voyage.
- If travel has commenced within the original validity period, then the ticket must be reissued and all travel completed within one year from the date on which travel commenced.
Remarque – certains tarifs peuvent avoir différentes périodes de validité, auquel cas les règles spécifiques associées au tarif prévaudront.
Si le passager ne peut utiliser le billet, ou une portion du billet, avant la date d’expiration en raison d’un manque de place ou d’une annulation de vol, le billet restera valable jusqu’à ce qu’une place soit fournie.
F. An electronic ticket (E-Ticket/ET) is the record of agreement maintained and processed within the Carrier’s electronic reservation system. Un reçu écrit est remis à l’acheteur du billet électronique qui contient une référence permettant de retrouver l’archive au sein du système de réservation électronique du Transporteur et un résumé des informations relatives au billet. Le Transporteur peut exiger l’émission d’un billet électronique (ET) quels que soient le marché, le Transporteur, la forme de paiement et le type de client (y compris les membres SkyMiles et les membres Frequent Flyer du Transporteur participant).
G. External Reissue Charge
Delta percevra des frais non remboursables de 50.00 USD pour la réémission par Delta de billets émis à l’origine aux États-Unis ou au Canada au travers d’une source d’émission de billet autre que Delta. Cependant, les frais ne s’appliquent pas aux transactions confirmées le jour même, aux opérations irrégulières (comme désignées par Delta à sa seule discrétion) ou aux situations de changement d’horaire, réémissions de surclassement SkyMiles, billets réémis sur delta.com, ou billets émis à des tarifs militaires ou du gouvernement. Ces frais s’appliquent à tous les changements apportés à des billets émis à la requête du passager.
H. Additional Ticketing Fees
En plus du tarif applicable, pour les billets achetés directement auprès de Delta Reservations en Europe, Delta percevra, au moment de l’émission du billet, des frais de billetterie supplémentaires, tels que définis sur delta.com (actuellement disponibles sur https://www.delta.com/en_US/traveling-with-us/baggage/before-your-trip/checked#DirectTicketing). Ce coût supplémentaire n'est pas remboursable et sera inclus dans le tarif total indiqué au passager au moment de l'émission du billet. Ces coûts supplémentaires ne s’appliquent pas aux billets achetés directement auprès de Delta sur delta.com.
I. Capacity Limitations
Delta limitera le nombre de passagers transportés sur tout vol dans toute classe tarifaire ou cabine que ce soit, et lesdits tarifs et classes tarifaires ne seront pas nécessairement disponibles sur tous les vols ou tous les marchés. Le nombre de sièges que Delta met à disposition sur un vol donné est déterminé par Delta selon sa meilleure appréciation de la charge totale de passagers prévue sur chaque vol.
Règle 13 : CONFIRMATION DES RÉSERVATIONS
Aucune réservation sur Delta n’est valable jusqu’à ce que la disponibilité et l’affectation de la place réservée ne soient confirmées par Delta ou son agent et entrée dans le système de réservations électronique de Delta.
À moins qu’une date limite antérieure pour l’émission du billet ne soit imposée par la règle tarifaire applicable ou un autre accord entre Delta et le passager, Delta doit recevoir le paiement et le billet doit être émis au moins 60 minutes avant l’heure de départ prévue du vol. Le manquement à respecter la date limite d’émission du billet ou une date limite antérieure pour l’émission du billet imposée par la règle tarifaire applicable ou un autre accord entre Delta et le passager aura pour conséquence l’annulation de la réservation sans préavis. Une liste des aéroports imposant une date limite antérieure pour l’émission du billet est indiquée sur delta.com/checkin et incorporée aux présentes par référence.
RÈGLE 14 : ANNULATION DES RÉSERVATIONS
A. Delta Will Cancel reservations of any passenger whenever such action is necessary to comply with any law or governmental regulation, directive or request, or to comply with any governmental request for emergency transportation, or whenever such action is necessary or advisable by reason of weather or other conditions beyond its control.
B. The Transportation Security Agency’s (TSA) Secure Flight Program requires that Delta collect the following additional information from passengers when making a reservation to fly within, into or out of the United States and reservations for point-to-point international flights operated by U.S.- based airlines:
- Full Name (required), as it appears on government-issued I.D. approved for use when traveling
- Date of Birth (required)
- Gender (required)
- Numéro de rectification (facultatif)
Delta peut annuler votre réservation si elle ne contient pas les Données passager de vol sécurisé (Secure Flight Passenger Data, SFPD) requises (nom complet, date de naissance et sexe) au minimum 72 heures avant l’heure prévue de votre départ. La présente politique d’annulation s’applique à tous les billets Delta, y compris les billets pour les vols opérés par nos partenaires en partage de code.
C. Failure To Appear
Si vous manquez à vous présenter à tout vol de votre itinéraire sans en informer Delta avant le départ de votre vol, Delta peut annuler votre réservation pour tous les vols restants sur votre itinéraire. Except where required by law, there will be no remaining value to your ticket.
D. Airport Check-In Time Limits
1. Reservations Subject to Cancellation for Failure to Meet Check-in and Boarding Deadlines
Votre réservation peut être annulée si vous ne respectez pas l’ensemble des procédures d’enregistrement applicables avant l’heure limite d’enregistrement de votre vol, ou si vous n’êtes pas à la porte et prêt à embarquer à l’heure limite d’embarquement applicable. Les heures limites d’enregistrement et d’embarquement en vigueur à la date du voyage s’appliqueront et sont publiées sur delta.com.
2. Passenger Responsibility to Allow Sufficient Time
Vous devez arriver à l’aéroport suffisamment en avance pour suivre toutes les procédures d’enregistrement, passer le contrôle de sécurité, remplir toutes les autres exigences gouvernementales et le processus de départ, et arriver à la porte avant l’heure limite d’embarquement applicable. Delta ne retardera pas de vols pour des passagers ne se trouvant pas à la porte et prêts à embarquer à l’heure, et n’est pas responsable pour toute perte ou dépense due au manquement du passager à respecter la présente disposition.
RÈGLE 15 : TARIFS
A. Fares Applicable Only For Ticketed Itinerary
Les tarifs s’appliquent pour un voyage uniquement entre les points pour lesquels ils sont publiés. Les billets ne peuvent être émis à un ou des tarifs publiés vers et/ou depuis un ou des points plus éloignés que les points faisant l’objet du voyage, même si l’émission de tels billets pouvait générer un tarif plus bas.
B. Erroneous Fares
Delta s’efforcera raisonnablement de garantir que tous les tarifs qu’elle publie sont exacts et disponibles à la vente, mais Delta a pour politique de ne pas proposer ni d’essayer de proposer des billets à tarif zéro, erroné ou qui apparaît raisonnablement comme erroné. Si un tarif erroné est publié par inadvertance à la vente et qu’un billet est émis au tarif erroné avant d’être corrigé, Delta se réserve le droit d’annuler l’achat du billet et de rembourser tous montants payés par l’acheteur ou, au choix de l’acheteur, réémettre le billet pour le tarif correct.
In this event, Delta will also reimburse any reasonable, actual, nonrefundable and verifiable out- of-pocket expenses incurred by the purchaser in reliance upon the ticket purchase. L’acheteur doit fournir des reçus ou une autre preuve desdits coûts réels en appui de toute demande de remboursement.
C. Circumvention of Published Fares
Delta interdit les pratiques d’émission de billet destinées à contourner le tarif publié que Delta souhaite offrir pour votre itinéraire réel. Ces pratiques comprennent entre autres, sans s’y limiter :
- Back to Back Ticketing - The purchase or usage of two or more tickets issued at round trip fares, or the combination of two or more round trip fares end to end on the same ticket.
- Throwaway Ticketing - The purchase or usage of round trip fares for one way travel.
- Hidden City/Point Beyond Ticketing - The purchase or usage of a fare from a point before the passenger's actual origin or to a point beyond the passenger's actual destination.
Si le passager, l’acheteur du billet, ou leurs agents ou agences de voyages respectifs se sont livrés à une pratique de billetterie interdite visée par le présent Règlement 15(C), Delta se réserve le droit d’annuler toute partie non utilisée du billet du passager, d’annuler toute valeur restante de la partie non utilisée du billet, de refuser l’embarquement du passager ou l’enregistrement de ses bagages, et/ou, si le passager est autorisé à embarquer, de lui facturer le plein tarif applicable.
D. When the fare between any 2 points is not specifically published via the desired routing, the fare will be constructed by combining two or more separate fares, via the desired routing from the passenger’s point of origin to point of destination, which produce the lowest fare for the class of service used; provided, however, that combined fare will not exceed the lowest fare determined in accordance with this rule and the applicable fare rules. Les canaux de ventes directes de Delta offriront aux clients le tarif publié le plus bas applicable pour des itinéraires sur Delta, Delta Connection, Delta Shuttle et les vols en partage de code de Delta pour les vols, les dates et la classe de service demandés auxquels nos représentants ont accès. Dans certains cas, les clients peuvent avoir besoin de sélectionner un itinéraire préféré avant que le tarif le plus bas publié et les options de prix supplémentaires ne soient affichés pour cet itinéraire. Veuillez noter que Delta indiquera le tarif publié le plus bas que nous proposons pour les aéroports et les types d’itinéraires que vous recherchez spécifiquement. Nous ne recherchons pas ni n’indiquons de tarifs pour d’autres itinéraires, y compris en combinant des tarifs aller simple ou autres. Les tarifs non accessibles directement par Delta peuvent inclure, notamment, des tarifs non publiés, tarifs de groupeur, tarifs négociés, tarifs de voyage organisé ou forfait, et réductions disponibles uniquement via des sites Web.
E. Duplicate, Fictitious and Impossible/Illogical Bookings
Delta interdit les réservations en double, impossibles ou fictives, y compris, notamment pour des itinéraires multiples en conflit pour le même passager le même jour ou des réservations avec des correspondances qui partent avant l’arrivée du vol entrant. En cas de non-respect de ce Règlement, Delta se réserve le droit de :
- annuler une telle réservation qui n’a pas été émise ;
- annuler et rembourser une telle réservation dont le billet est émis à un tarif remboursable soumis aux Règlements 23(A) et 23(B) et conformément à ceux-ci ; ou
- annuler toute réservation d’un billet à tarif non remboursable et fournir la valeur du billet pour l’achat d’un futur voyage avec Delta, comme si la réservation avait été volontairement annulée par le passager, conformément au Règlement 23(B)(2)(ii).
RÈGLE 16 : DOCUMENTS DE VOYAGE, CARTES DE TOURISTE ET TAXES ET DÉPENSES DE VOYAGE
A. Compliance With Applicable Laws
Le passager respectera l’ensemble des lois, règlementations, ordonnances, demandes ou exigences de voyage des pays à partir desquels, dans lesquels ou au-dessus desquels il volera et les Lois applicables. Le Transporteur n’est responsable d’aucune assistance, instruction ou information donnée par le Transporteur à tout passager relative à l’obtention des documents nécessaires ou au respect des Lois applicables, qu’elles soient données oralement ou par écrit, ou des conséquences résultant du manquement du passager à obtenir lesdits documents ou à respecter les Lois applicables.
B. Passports And Visas
- Each passenger desiring transportation across any international boundary will be responsible for obtaining all necessary travel documents and for complying with all government travel requirements. Le passager doit présenter tous les documents de sortie, d’entrée et autres requis par les Lois applicables et, sauf si celles-ci ne le permettent pas, indemnisera le Transporteur pour tout(e) perte, dommage ou dépense subi(e) ou encouru(e) par le Transporteur en raison du manquement du passager à cette présentation. Le Transporteur n’est responsable auprès du passager pour aucune perte ou dépense due au manquement du passager à respecter la présente disposition. Le Transporteur se réserve le droit de refuser le transport à tout passager n’ayant pas respecté les Lois, règlementations, ordonnances, demandes, exigences ou instructions applicables ou dont les documents ne sont pas complets. Aucun Transporteur ne sera responsable de toute aide ou information donnée par tout agent ou employé dudit Transporteur à tout passager quant à l’obtention des documents nécessaires ou au respect desdites lois, qu’elles soient données oralement, par écrit ou autrement.
- Subject to Applicable Laws, the passenger agrees to pay the applicable fare whenever Carrier, on government order, is required to return a passenger to his/her point of origin or elsewhere due to the passenger's inadmissibility into or deportation from a country, whether of transit or of destination. Le tarif applicable sera celui qui aurait été applicable si le billet original avait indiqué la destination modifiée sur le billet. Toute différence entre le tarif ainsi applicable et le tarif payé par le passager sera perçue auprès du passager ou lui sera remboursée selon le cas. Le Transporteur peut appliquer au paiement desdits tarifs tous fonds lui étant payés par le passager pour tout transport inutilisé, ou tous fonds du passager en possession du Transporteur. Le tarif perçu pour le transport vers le point de refus ou de déportation ne sera pas remboursé par le Transporteur, à moins que la loi dudit pays exige que ledit tarif soit remboursé.
- Passenger Transiting Without VISA (TRWOV) - Service Charge (Applicable to passengers traveling under the Transit Without Visa Agreement): Un passager en transit à un point des États-Unis sans visa se verra appliquer des frais de service de 25,00 USD ou son équivalent converti au taux bancaire applicable lorsque Delta est le transporteur fournissant au passager le transport vers les États-Unis.
C. Customs Inspection
Si nécessaire, le passager doit être présent lors de l’inspection de son bagage, enregistré ou non, par les douanes ou d’autres représentants du gouvernement. Le Transporteur n’est pas responsable envers le passager s’il manque à être présent lors de l’inspection. Le passager devra indemniser le Transporteur pour toute perte ou tout dommage affectant le Transporteur en raison du manquement du passager à se conformer à une telle inspection ou à être présent lors de celle-ci.
D. Government Regulation
Le Transporteur n’est pas responsable s’il détermine de bonne foi que le Droit applicable exige qu’il refuse de transporter un passager.
E. Taxes & Other Government Or Airport-Imposed Fees Or Charges
Sauf si l’une quelconque de nos règlementations régissant un itinéraire ou un tarif particulier stipule le contraire, votre tarif exclut toutes taxes, ou tous autres frais de service imposés par le gouvernement ou l’aéroport ou taxes de transit. Tout(e) taxe ou autre frais imposé(e)(s) par le gouvernement ou l’autorité aéroportuaire et recouvrable auprès d’un passager sera en plus des tarifs et frais publiés.
F. Meals, Hotels, And Other Travel Arrangements
À moins que votre billet n’inclut expressément des repas, un transport terrestre ou d’autres dispositions de voyage, votre tarif n’inclut pas ces services ni aucune autre dépense que vous êtes susceptible d’encourir au cours de votre voyage – y compris l’hôtel, un transport terrestre ou des repas. Si Delta vous aide à prendre toute disposition pour ces services, ce sera uniquement en tant que votre agent, et Delta n’est responsable d’aucun(e) perte, dommage ou dépense que vous pouvez encourir en lien avec ces services (y compris tout manquement à les fournir ou tous incidents liés aux services).
RÈGLEMENT 17 : BAGAGES
A. Politiques et restrictions relatives aux bagages de cabine et bagages enregistrés
Les passagers munis d’un billet peuvent enregistrer un bagage et emmener un bagage à bord de l’avion Delta, sous réserve du présent Règlement. Les politiques de Delta relatives aux bagages et les frais de bagages sont disponibles sur www.delta.com/bags et sont incorporés par référence comme s’ils étaient exposés dans le Contrat de transport. Ces politiques limitent la quantité, la taille, le nombre et le poids des bagages (qu’ils soient ou non enregistrés), décrivent tous embargos applicables aux bagages, et régissent le transport des matières dangereuses et articles spéciaux (comme l’équipement sportif, médical et les dispositifs d’aide à la mobilité, instruments de musique, et articles fragiles et périssables).
B. Responsabilité relative aux bagages
1. Limitation générale de responsabilité en cas de perte de, dommage aux de retard de livraison des bagages
La responsabilité de Delta pour tout(e) perte, dommage ou retard dans la livraison du bagage enregistré d’un passager, d’un bagage de cabine ou de tout autre bien personnel remis à Delta en lien avec le transport aérien sur Delta sera limitée au dommage ou la perte prouvé(e) et sera régie par la Règle 18 des présentes Conditions de transport (Responsabilité des Transporteurs).
2. If checked baggage is not delivered within 15 hours of last flight segment’s arrival for international itineraries with a non-stop flight segment between the United States and a foreign point that is 12 hours or less in duration, and within 30 hours of the last flight segment’s arrival for international itineraries with a non-stop flight segment between the United States and a foreign point that is more than 12 hours in duration, consistent with the requirement of 14 CFR 260.5 (in each instance, except in the circumstances identified in 14 CFR 260.5(f) and (g)), Delta (to the extent Delta is the merchant of record for the baggage fee) will issue a refund for the checked baggage fee paid to transport the bag.
3. Dommage préexistant/ Usure habituelle
Delta n’est pas responsable d’un dommage préexistant ou de l’usure résultant d’une manipulation ordinaire du bagage.
4. Perte due à une action du gouvernement ou de l'aéroport
Delta n’est pas responsable d’une perte, d’un dommage ou d’un retard du bagage enregistré d’un passager, de son bagage de cabine, fauteuil roulant ou dispositif d’assistance, ni de tout article personnel pouvant résulter d’une fouille de sécurité desdits articles menée par un agent de toute agence locale, étatique ou fédérale en charge du contrôle de sécurité de l’aéroport, ou de la confiscation par un agent de toute agence locale, étatique ou fédérale.
C. Acceptation de bagages entrants
Sous réserve d’arrangements faits au préalable avec le Transporteur, les bagages entrants transportés sur demande du passager pour commodité seront soumis à des frais de traitement de 50.00 USD ou son équivalent converti au Taux bancaire applicable pour chaque pièce. Aux fins du présent Règlement, un bagage entrant sera défini comme un bagage transporté aux É.-U. depuis un point à l’extérieur du pays qui :
- Is placed in DL's custody by custom for:
a. transport to the passenger's U.S. airport of destination of the nearest custom's facility for customs inspection, or
b. transport to the passenger's U.S. port of departure from a point outside the U.S., or
c. export to a point outside the U.S. from the passenger's port of entry. - must remain inaccessible to the passenger.
- must be delivered into customs, custody for clearance to the passenger
- normal baggage/liability rules apply.
RÈGLE 18 : RESPONSABILITÉ DES TRANSPORTEURS ; RÈGLES DE CODE PARTAGÉ
A) TRANSPORTEURS SUCCESSIFS- Si un ou plusieurs Transporteurs successifs opèrent des vols au titre d’un seul billet, ou au titre d’un Billet émis conjointement, les vols seront réputés être une seule opération.
B) LOIS ET DISPOSITIONS APPLICABLES
1) Le Transporteur sera responsable en vertu de l’Article 17 de la Convention de Varsovie ou de la Convention de Montréal, quelle que soit celle applicable, des dommages compensatoires dus en cas de décès ou de préjudice corporel à un passager, tel que le prévoient les paragraphes suivants :
a) Le Transporteur ne pourra exclure ni limiter sa responsabilité pour des dommages n’excédant pas 151,880 Special Drawing Rights par passager.
b) Le Transporteur ne sera pas responsable des dommages dans la mesure où ils excèdent 151,880 Special Drawing Rights par passager s’il démontre que :
1) ledit dommage n’a pas été causé par sa négligence ou autre acte fautif ou omission du Transporteur ou de ses agents de service ou agents ; ou
2) ledit dommage a été uniquement dû à la négligence ou autre acte fautif ou omission d’un tiers.
c) Le Transporteur se réserve toutes les autres défenses et limitations disponibles en vertu de la Convention de Varsovie ou de la Convention de Montréal, selon celle applicable, auxdites réclamations y compris notamment, la défense d’exonération de l’Article 21 de la Convention de Varsovie et l’Article 20 de la Convention de Montréal sauf que le Transporteur ne pourra invoquer les Articles 20 et 22(1) de la Convention de Varsovie d’une manière incohérente avec les paragraphes (1) et (2) des présentes.
d) En ce qui concerne les tiers, le Transporteur se réserve tous les droits de recours contre toute autre personne, y compris, mais sans limiter, les droits de contribution et d’indemnité.
e) Le Transporteur accepte que, sous réserve du Droit applicable, les dommages compensatoires attribuables pour de telles réclamations puissent être déterminés par référence aux lois du pays du domicile ou de résidence permanente du passager.
2) In cases of bodily injury or death, the Carrier shall make an advance payment where the Carrier determines it is necessary to meet the immediate economic needs of, and hardship suffered by, a passenger as provided in the following paragraphs:
a) À moins qu’un litige ne survienne à propos de l’identité de la personne à qui une avance de paiement devrait être faite, le Transporteur effectuera rapidement l’avance de paiement au passager pour un ou plusieurs montants déterminés par le Transporteur à sa seule discrétion. En cas de décès d’un passager, le montant de l’avance de paiement ne sera pas inférieur à 16,000 Special Drawing Rights, montant qui sera payé à un représentant du plus proche parent du passager éligible pour recevoir une telle avance de paiement telle que déterminée par le Transporteur à sa seule discrétion.
b) Le Transporteur effectuera l’avance de paiement à titre d’avance pour compenser la responsabilité du Transporteur en vertu de la Convention de Varsovie, ou de la Convention de Montréal, selon celle applicable. Une avance de paiement ne constituera pas une reconnaissance de responsabilité. An advance payment shall be offset against, or deducted from the payment of, any settlement or judgment with respect to any claim for compensation.
c) Le Transporteur, en effectuant une avance de paiement, ne renonce à aucun(e) droit, défense ou limitation disponible en vertu de la Convention de Varsovie, ou de la Convention de Montréal, selon celle applicable, face à toute réclamation pour le compte du passager, et l’acceptation d’une avance de paiement ne constituera pas une libération de toute réclamation, quelle qu’elle soit, par toute personne.
d) Le Transporteur, en effectuant une avance de paiement, préserve son droit de demander une contribution ou une indemnité à toute autre personne pour ledit paiement, qui ne sera pas réputé être une contribution volontaire ou un paiement contractuel de la part du Transporteur.
e) Le Transporteur peut recouvrir une avance de paiement auprès de toute personne lorsqu’il est prouvé que le Transporteur n’est responsable d’aucun dommage subi par le passager, ou lorsqu’il est prouvé que la personne n’avait pas le droit de recevoir le paiement, ou lorsque et dans la mesure où il est prouvé que la personne ayant reçu l’avance de paiement a provoqué le dommage, ou y a contribué.
3) Le Transporteur sera responsable des dommages occasionnés par un retard du transport des passagers par voie aérienne, tel que le prévoient les paragraphes suivants :
a) Le Transporteur ne sera pas responsable s’il prouve que lui et ses agents de service et agents ont pris toutes les mesures pouvant être raisonnablement prises afin d’éviter le dommage, ou qu’il leur était impossible de prendre lesdites mesures.
b) L’aéroport, le contrôle du trafic aérien, la sécurité et d’autres installations ou membres du personnel, qu’ils soient publics ou privés, n’étant pas sous le contrôle et la direction du Transporteur, ne sont pas des agents de services ni des agents du Transporteur, et le Transporteur n’est pas responsable dans la mesure où le retard est causé par ce type d’installations ou de personnel.
c) Les dommages occasionnés par un retard sont soumis aux termes, limitations et défenses exposés dans la Convention de Varsovie et la Convention de Montréal, selon celle applicable. Ils incluent les dommages compensatoires prévisibles subis par un passager et n’incluent pas les dommages pour préjudice mental.
d) Le Transporteur se réserve toutes les défenses et limitations disponibles en vertu de la Convention de Varsovie ou de la Convention de Montréal, selon celle applicable, face aux demandes de dommages occasionnées par un retard, y compris notamment, la défense d’exonération de l’Article 21 de la Convention de Varsovie et de l’Article 20 de la Convention de Montréal. En vertu de la Convention de Montréal, la responsabilité du Transporteur pour les dommages causés par un retard est limitée à 6,303 Special Drawing Rights par passager. Les limites de responsabilité ne s’appliqueront pas dans les cas décrits à l’Article 25 de la Convention de Varsovie ou l’Article 22(5) de la Convention de Montréal, selon celle applicable.
4) Le Transporteur est responsable des dommages subis en cas de destruction ou perte de bagage enregistré et non enregistré, de leur endommagement ou de leur retard, tel que le prévoient les paragraphes suivants :
a) Sauf tel que prévu ci-dessous, la responsabilité du Transporteur est limitée à 1,519 Special Drawing Rights pour chaque passager en cas de destruction ou perte de bagages, qu’ils soient enregistrés ou non enregistrés, de leurs dommages ou de leur retard, en vertu de la Convention de Varsovie ou de la Convention de Montréal, selon celle applicable. À moins que le passager ne prouve le contraire :
1) tout bagage enregistré par un passager sera considéré comme la propriété de ce passager ;
2) un bagage spécifique, enregistré ou non, ne sera pas considéré comme la propriété de plus d’un passager ; et
3) les bagages non enregistrés, y compris les articles personnels, seront considérés comme la propriété du passager en possession du bagage au moment d’embarquer.
b) La limite de responsabilité habituelle du transporteur sera supprimée pour les réclamations justifiées concernant la perte, les dommages ou le retard de livraison des appareils d’aide à la mobilité telles que les fauteuils roulants, les déambulateurs, les béquilles, les scooters et autres appareils d’aide à la mobilité, lorsque ces articles ont été acceptés par le transporteur comme bagages enregistrés ou autre. La responsabilité du transporteur pour les réclamations justifiées concernant la perte, les dommages ou le retard de livraison des appareils d’aide à la mobilité, lorsque ces articles ont été acceptés comme bagages enregistrés ou autre, est basée sur le coût de la réparation ou de la valeur de remplacement d’un appareil d’aide à la mobilité. Pour les fauteuils roulants, déambulateurs, béquilles, scooters et autres appareils d’aide à la mobilité endommagés ou retardés, si un appareil endommagé peut être réparé, le Transporteur prendra des dispositions, à ses frais, pour la réparation rapide et adéquate de l’appareil et sa restitution au passager dès que cela sera raisonnablement possible. Le transporteur déploiera des efforts raisonnables pour obtenir un autre appareil temporaire sans retard excessif pendant que l’appareil d’aide à la mobilité du passager est réparé ou retourné.
c) En cas de bagage non enregistré, le Transporteur est uniquement responsable dans la mesure où le dommage résulte de sa faute, de celle de ses agents de service ou ses agents.
d) Le Transporteur n’est pas responsable de la destruction, perte, du dommage ou du retard de bagage n’étant pas à la charge du Transporteur, y compris un bagage soumis à des inspections ou mesures de sécurité n’étant pas sous le contrôle et la direction du Transporteur.
e) Le Transporteur se réserve toutes les défenses et limitations disponibles en vertu de la Convention de Varsovie, et de la Convention de Montréal, selon celle applicable auxdites réclamations y compris, notamment, la défense de l’Article 20 de la Convention de Varsovie et de l’Article 19 de la Convention de Montréal, et la défense d’exonération de l’Article 21 de la Convention de Varsovie et l’Article 20 de la Convention de Montréal, excepté que le Transporteur n’invoquera pas l’Article 22 (2) et (3) de la Convention de Varsovie d’une manière incohérente avec le paragraphe 4(a) des présentes. Les limites de responsabilité ne s’appliqueront pas dans les cas décrits à l’Article 25 de la Convention de Varsovie ou l’Article 22(5) de la Convention de Montréal, selon celle applicable.
5) En vertu de la Convention de Varsovie et de la Convention de Montréal, selon celle applicable, une action en dommages-intérêts doit être engagée dans les deux ans, et une plainte doit être déposée auprès du Transporteur dans les sept jours civils suivant l’endommagement d’un bagage, et dans les 21 jours civils en cas de retard des bagages.
C) LIMITE DE RESPONSABILITÉ- Sauf si la Convention applicable ou toute autre loi applicable en dispose autrement :
1) Le Transporteur n’est pas responsable de tout(e) décès, préjudice, retard, perte ou autre dommage de quelque nature que ce soit (désignés ci-après collectivement dans les présentes Conditions de transport comme « dommage ») subi(e) par des passagers ou un bagage non enregistré naissant de ou en lien avec le transport ou d’autres services effectués par le Transporteur, accessoires à ceux-ci, à moins que ledit dommage ne soit causé par la négligence du Transporteur. L’assistance apportée au passager par les employés du Transporteur pour le chargement, déchargement ou transbordement du bagage sera considérée comme un service gratuit au passager. Le Transporteur n’est pas responsable des dommages audit bagage non enregistré ayant lieu au cours d’un tel service, ou en conséquence de celui-ci, quelle que soit la négligence des employés du Transporteur.
2) Le Transporteur n’est responsable d’aucun dommage naissant directement et uniquement de son respect de toutes lois, réglementations du gouvernement, ordonnances, exigences ou du manquement du passager à les respecter, ou de toute cause au-delà du contrôle du Transporteur.
3) Le Transporteur n’est pas responsable des dommages subis par le bagage d’un passager et causés par un bien contenu dans le bagage du passager. Tout passager dont le bien a endommagé le bagage d’un autre passager ou un bien du Transporteur indemnisera le Transporteur de toutes les pertes et dépenses subies par le Transporteur à la suite de ce dommage.
4) Delta n’assume aucune responsabilité en cas de dommages préexistants, y compris des entailles légères, des égratignures et des fermetures Éclair cassées résultant d’un remplissage excessif ou de l’usure normale due à la manipulation des bagages.
5) Si le Transporteur a fait preuve de soins normaux, il ne sera pas responsable de la détérioration résultant d’un retard de livraison de tous produits périssables décrits par le Règlement 17 (RÉGULATIONS CONCERNANT LES BAGAGES), ni de tout dommage à, ou causé par, des articles fragiles décrits dans le Règlement 17 qui ne sont pas correctement emballés et qui sont intégrés à un bagage enregistré du passager sans que le Transporteur en ait connaissance. Le Transporteur ne sera pas responsable du dommage subi par ni du retard de livraison du bagage enregistré d’un passager et de sa propriété acceptée conformément à la signature d’un formulaire de décharge de responsabilité limitée fourni par Delta, dans la mesure où cette décharge exonère le Transporteur de toute responsabilité.
6) Le Transporteur peut refuser d’accepter tous les articles qui ne constituent pas un bagage tel que ce terme est défini aux présentes, mais s’ils sont remis au Transporteur et que celui-ci les reçoit, lesdits articles seront réputés être compris dans l’évaluation du bagage et la limite de responsabilité, et seront soumis aux taux et frais du Transporteur publiés.
7) a) Liability of Carrier for damages shall be limited to occurrences where Delta is the Marketing Carrier, except in the case of checked baggage as to which the passenger also has a right of action against the first or last Carrier.
b) Un Transporteur émettant un billet ou enregistrant un bagage pour un transport sur les lignes d’un autre Transporteur le fait uniquement en qualité d’agent.
c) Carrier shall not be liable for death or injury of a passenger occurring on a flight where Delta is not the Marketing Carrier.
8) Le Transporteur ne sera en aucun cas responsable de tout dommage consécutif ou spécial naissant du transport soumis aux présentes Conditions de transport, que le Transporteur ait ou non-connaissance de la possibilité desdits dommages.
9) Toute exclusion ou limitation de responsabilité du Transporteur en vertu de la présente Condition de transport ou du billet s’appliquera aux agents, agents de service ou représentants du Transporteur agissant dans le cadre de leur emploi ainsi qu’à toute personne dont l’avion est utilisé par le Transporteur et ses agents, agents de service ou représentants agissant dans le cadre de leur emploi.
10) Le propriétaire d’un animal de compagnie sera responsable du respect de l’ensemble des règlements et restrictions gouvernementales, y compris de fournir des certificats valables de santé et de vaccination contre la rage si nécessaire. Le Transporteur ne sera pas responsable d’une perte ou d’une dépense due au manquement du passager à respecter la présente disposition, et le Transporteur ne sera pas responsable si le passage de tout animal de compagnie est refusé dans ou par tout pays, état ou territoire.
D) DÉLAIS DE RÉCLAMATIONS ET D’ACTIONS
1) Aucune action ne saurait être intentée en cas d’endommagement d’un bagage à moins que la personne ayant droit à la livraison ne se plaigne auprès du Transporteur immédiatement après la découverte du dommage, et, au plus tard, dans les sept jours suivant la date de réception ; et en cas de retard ou de perte, la plainte doit être déposée au plus tard dans les 21 jours suivant la date à laquelle le bagage a été mis à sa disposition (en cas de retard), ou aurait dû être mis à sa disposition (en cas de perte). Chaque plainte doit être formulée par écrit et expédiée dans les délais susmentionnés. Lorsque le transport n’est pas un « transport international » tel que défini dans la Convention applicable, le manquement à donner un avis ne sera pas un obstacle aux poursuites lorsque le demandeur prouve que
a) il ne lui était pas raisonnablement possible de donner un tel avis, ou
b) cet avis n’a pas été donné en raison d’une fraude de la part du Transporteur, ou
c) les dirigeants du Transporteur savaient que le bagage du passager avait été endommagé.
2) Tous droits à des dommages-intérêts à l’encontre du Transporteur seront annulés à moins qu’une action ne soit engagée dans les deux ans à compter de la date d’arrivée à destination, ou de la date à laquelle l’avion aurait dû arriver, ou de la date à laquelle le transport a pris fin.
E) DROIT IMPÉRATIF- Dans la mesure où toute disposition contenue ou mentionnée sur le billet ou dans la présente Condition de transport était contraire à une loi, un règlement du gouvernement, une ordonnance ou une exigence qui ne peuvent faire l’objet d’une renonciation individuellement par accord des parties, lesdites dispositions resteront applicables et seront considérées comme faisant partie du contrat de transport uniquement dans la mesure où cette disposition n’y est pas contraire. La nullité de toute disposition n’affectera aucune autre partie.
F) MODIFICATION ET RENONCIATION- Aucun agent, agent de service ou représentant du Transporteur n’a le pouvoir d’altérer, de modifier ou de renoncer à toute disposition du contrat de transport des présentes Conditions de transport.
G) TRANSPORT GRATUIT
1) Le transport gratuit de personnes par le Transporteur tel que décrit ci-après sera régi par l’ensemble des dispositions de la présente règle, à l’exception du sous-paragraphe (2) ci-dessous et par toutes les autres règles applicables du Contrat de transport.
a) Le transport de personnes blessées dans des accidents d’avion sur les lignes du Transporteur et des médecins et infirmières assistant ces personnes.
b) Le transport de personnes, dont l’objet est de porter secours lors d’épidémies générales, de peste et d’autres désastres.
c) Le transport de personnes, qui est requis et autorisé conformément à la Partie 223 du Règlement économique du Ministère du transport des États-Unis d’Amérique.
d) Le transport de personnes, faisant l’objet de la Convention.
e) Le transport de responsables, employés et agents de service du Transporteur voyageant dans le cadre de leur emploi et dans la poursuite des activités du Transporteur.
2Sauf s’il s’agit du transport gratuit de personnes décrit au paragraphe (G) (1) ci-dessus, le Transporteur fournissant un transport gratuit ne sera responsable (nonobstant les dispositions contraires de la Règle 18(B) et (C)) en aucune circonstance que ce soit de sa propre négligence ou de celle de ses responsables, agents, représentants ou employés, ou autrement, et la personne utilisant un tel transport gratuit pour son compte, celui de ses héritiers, son représentant légal, ses défendeurs et autres parties ayant intérêt, ainsi que leurs représentants, cède, décharge et accepte d’indemniser le Transporteur, ses responsables, agents, représentants et employés de toute responsabilité (y compris des coûts et dépenses), pour tout et l’ensemble des retards, et pour un manquement à effectuer le voyage, et pour tout(e) et l’ensemble des pertes ou des dommages à la propriété de ladite personne.
3) Sauf s’il s’agit du transport gratuit de personnes décrit au paragraphe (G) (1) ci-dessus, le Transporteur fournissant un transport gratuit ne sera responsable en aucune circonstance que ce soit de sa propre négligence ou de celle de ses responsables, agents, représentants ou employés, ou autrement, et la personne utilisant un tel transport gratuit pour son compte, celui de ses héritiers, son représentant légal, ses défendeurs et autres parties ayant intérêt, ainsi que leurs représentants, cède, décharge et accepte d’indemniser le Transporteur, ses responsables, agents, représentants et employés de toute responsabilité (y compris des coûts et dépenses), pour tout et l’ensemble des décès ou préjudices subis par ladite personne.
REMARQUE : Rules stating any limitation on, or conditions relating to, the liability of Carriers for personal injury or death are not permitted to be included in tariffs filed pursuant to the laws of the United States, except to the extent provided in Rule 18(B)(1). Dans la mesure où le présent règlement indique toute dite limitation ou condition, elle est incluse aux présentes ; sauf dans la mesure prévue par la Règle 18(B)(1), dans le cadre des Conditions de transport enregistrées auprès des gouvernements autres que celui des États-Unis et non dans le cadre des présentes Conditions de transport enregistrées auprès du Ministère du Transport des États-Unis.
H) RÈGLES SPÉCIFIQUES AUX OPÉRATIONS EN PARTAGE DE CODE
Certains segments de vol sur votre itinéraire peuvent être opérés par des compagnies aériennes autres que Delta conformément aux arrangements contractuels de partage de code avec Delta, permettant à Delta de vendre des billets pour voyager sur des vols opérés par ces Transporteurs (« Partenaires en partage de code Delta »). Si vous achetez un billet Delta dont Delta est le transporteur vendeur (votre vol porte un numéro de vol Delta), votre contrat de transport est conclu avec Delta, quel que soit le transporteur opérationnel. Nonobstant toutes autres dispositions du présent contrat de transport, les règles suivantes s’appliqueront aux vols opérés par les Partenaires en partage de code Delta :
1. Bagages
Pour les itinéraires dans lesquels au moins un segment est opéré par un Partenaire en partage de code Delta, seul un bagage de taille standard (n’excédant pas une dimension extérieure maximale de 62 pouces ou un poids maximal de 50 lbs) sera accepté. Ces règles plus restrictives s’appliquent sur tout l’itinéraire, y compris sur les vols opérés par Delta. Un sac de cabine n’excédant pas 11 livres et 46 pouces linéaires est également autorisé.
2. Mineurs non accompagnés
Aucun mineur non accompagné ne sera accepté.
3. Transport d'animaux
Aucun animal (autre que les animaux d’assistance, les animaux de soutien émotionnel et les animaux appartenant à des membres de l’armée des É.-U. et leurs familles qui voyagent avec des ordres de transfert actifs) ne sera accepté. Concernant les animaux de soutien affectif, la politique du transporteur aérien prévaut. Veuillez vous renseigner auprès de la compagnie aérienne exploitante pour en savoir plus sur sa politique relative à l’acceptation et au transport des animaux de soutien affectif.
4. Conditions en matière d’enregistrement
Minimum check-in time of 2 hours will apply, except in the case of Istanbul, Turkey (3 hour, 15 minute minimum).
5. Retards prolongés sur la piste : services en partage de code
En cas de retards prolongés sur la piste pour les vols exploités par un Partenaire en partage de code de Delta, le plan d’urgence pour les retards prolongés sur la piste du Transporteur exploitant devra être activé.
6. Services supplémentaires fournis par les Partenaires en partage de code Delta
Les Partenaires en partage de code Delta peuvent, à leur discrétion, accepter davantage de pièces de bagage enregistrées ou des pièces plus grandes ou plus lourdes, accepter des pièces de bagage spéciales, accepter des pièces de cabine supplémentaires, accepter des mineurs non accompagnés, accepter des animaux dans la cabine ou en soute, et autoriser des heures d’enregistrement plus tardives. Le Partenaire en partage de code Delta peut facturer des frais pour tous services discrétionnaires supplémentaires qu’il fournit. Tous services supplémentaires fournis à la discrétion du Partenaire en partage de code Delta ne sont pas sous le contrôle de Delta, sont soumis à changement à tout moment, et ne forment pas partie du Contrat de transport entre vous et Delta.
RÈGLE 19 : SURVEILLANCE ÉLECTRONIQUE
Les passagers et leurs bagages sont soumis à une inspection par détecteur électronique avec ou sans le consentement ou la connaissance du passager.
RÈGLE 20 : RETARDS/ANNULATIONS DE VOL
A. Responsabilité de Delta en cas de changements d’horaires, de retards et d’annulations de vol
If there is a flight cancellation, change in departure time to depart 360 minutes or more before the original scheduled departure time, change in arrival time to arrive 360 minutes or more after the original scheduled arrival time, change that will cause a passenger to miss connections, or in the event of a significantly delayed or changed flight pursuant to applicable law, Delta will, (i) at passenger’s request, (ii) if Delta does not offer an alternative flight or voucher option, or (iii) if the passenger does not respond to the offer on an alternative flight or voucher option prior to the original scheduled departure time: annuler le billet restant et rembourser la partie non utilisée du billet et les frais annexes non utilisés (y compris les frais de bagages enregistrés payés) dans le mode de paiement initial conformément à la Règle 23. Si le passager ne demande pas l’annulation et le remboursement de la portion restante du billet, Delta assurera le transport du passager vers la destination concernée sur son vol suivant doté de sièges disponibles dans la classe de service de l’achat original. À l’entière discrétion de Delta et dans la mesure où cela est acceptable pour le passager, Delta sera susceptible de prendre des dispositions pour que le passager voyage avec un autre Transporteur ou par le biais d’un transport terrestre. Dans la mesure où cela est acceptable pour le passager, Delta peut assurer un transport dans une classe de service inférieure, auquel cas le passager peut être autorisé à recevoir un remboursement partiel. Si le vol disponible suivant a uniquement des sièges disponibles dans une classe de service supérieure à la classe de service achetée, Delta assurera le transport du passager sur le vol, mais se réservera le droit de surclasser d’autres passagers du vol conformément à sa politique de surclassement prioritaire, afin de libérer des sièges dans la classe de service achetée à l’origine. Delta ne sera responsable en aucune circonstance pour tous dommages spéciaux, accessoires ou consécutifs naissant de ce qui précède.
B. Responsabilité de Delta en ce qui concerne les commodités supplémentaires en cas de changements d’horaires, de retards et d’annulations de vol
Sous réserve des dispositions susmentionnées, Delta n’assume aucune responsabilité si l’annulation, le déroutement ou le retard du vol est dû à un cas de force majeure. Tel qu’il est utilisé dans la présente règle, le terme « force majeure » désigne les éléments réels, présentant des risques ou signalés suivants :
(1) Conditions météorologiques ou cas fortuits (acts of God) ;
(2) Émeutes, troubles sociaux, embargos, guerre, hostilités ou conditions internationales instables ;
(3) Grèves, arrêts de travail, ralentissements, grèves patronales ou tout autre conflit du travail ;
(4) Réglementation, exigence, directive ou instruction gouvernementale ;
(5) Pénuries de main-d’œuvre, de carburant ou d’installations ; ou
(6) Toute autre condition qui échappe au contrôle de Delta ou tout fait que Delta ne peut pas raisonnablement prévoir.
Cependant, lorsque le voyage d’un passager est interrompu pendant plus de 4 heures après l’heure de départ prévue, à la suite d’une annulation ou d’un retard de vol le jour du voyage, pour des raisons autres que des cas de force majeure, Delta fournira au passager les commodités supplémentaires suivantes au cours du retard :
(a) Hôtels
Si des hébergements pour la nuit sont disponibles dans les établissements sous contrat avec Delta, Delta donnera au passager un coupon d’hébergement pour une nuit lorsque le retard intervient au cours d’une période allant de 22 h 00 à 06 h 00. Delta offrira un transport public terrestre gratuit vers l’hôtel si l’hôtel n’offre pas un tel service. Si aucun hébergement n’est disponible, Delta fournira au passager un coupon applicable à des voyages ultérieurs sur Delta, d’une valeur égale au taux hôtelier contractuel, jusqu’à 100 USD.
(b) Transport par voie terrestre
À la place d’un hébergement ou d’autres commodités, Delta pourra prendre en charge le transport terrestre vers l’aéroport de destination lorsque le vol d’un passager est dévié vers un autre aéroport, si la destination qui figure sur le billet et l’aéroport de destination du vol dévié font partie des groupes de villes suivants :
San Francisco, CA (SFO)/ Oakland, CA (OAK)/ San Jose, CA (SJC)
Los Angeles, CA (LAX)/ Long Beach, CA (LGB)/ Ontario, CA (ONT)/ Santa Ana, CA (SNA) Denver, CO (DEN)/ Colorado Springs (COS)
O’Hare – Chicago, IL (ORD)/ Midway – Chicago, IL (MDW) Dallas-Ft. Worth, TX (DFW)/ Dallas, TX Love Field (DAL)
Bush Intercontinental – Houston, TX (IAH)/ Hobby – Houston, TX (HOU) Fort Lauderdale, FL (FLL)/ Miami, FL (MIA)/ West Palm Beach, FL (PBI)
Baltimore, MD (BWI)/ National – Washington, DC (DCA)/ Dulles – Washington, DC (IAD) Newark, NJ (EWR)/ LaGuardia – New York, NY (LGA)/ John F. Kennedy – New York, NY (JFK)
Orlando, FL (MCO)/ Tampa, FL (TPA)/ Daytona Beach, FL (DAB)/ Melbourne, FL (MLB)/Sarasota Bradenton, FL (SRQ)
(c) Commodités supplémentaires
Delta fournira les agréments supplémentaires ou alternatifs nécessaires pour maintenir la sécurité et/ou le bien-être de ses clients qui ont des besoins spéciaux, tels que les enfants non accompagnés et les personnes handicapées. Lesdites commodités seront fournies conformément aux besoins et/ou circonstances spéciaux.
C. Retards prolongés sur la piste : services en partage de code
In the event of extended tarmac delays on flights operated by a Delta codeshare partner, the contingency plan fo lengthy tarmac delays of the operating Carrier will apply.
RÈGLEMENT 21 : INDEMNISATION LIÉE À UN REFUS D’EMBARQUEMENT
A) Surréservations des vols
Étant donné que les passagers qui ont des réservations confirmées sur un vol négligent parfois de se présenter, Delta se réserve le droit de vendre, pour chaque vol, un nombre de billets supérieur au nombre de sièges disponibles dans l’avion. Dans certains cas, cette pratique peut entraîner une situation dans laquelle Delta ne peut pas permettre à un ou plusieurs passagers qui ont des réservations confirmées d’embarquer (« vol survendu »). Delta peut refuser l’embarquement à des passagers qui ont des réservations confirmées sur un vol survendu selon les dispositions énoncées dans le présent Règlement. Les droits des passagers à qui on refuse l’embarquement sont régis par le présent Règlement.
B) Demande de volontaires
Avant de refuser l’embarquement à un passager qui a une réservation confirmée sur un vol survendu, Delta demande à d’autres passagers du vol de renoncer à leurs sièges sur une base volontaire en échange d’une indemnisation d’un montant et sous une forme que Delta détermine à son entière discrétion. Si un nombre suffisant de volontaires acceptent de renoncer à leurs sièges en réponse à une offre de Delta, on n’empêche alors d’embarquer sur une base non volontaire aucun passager qui a une réservation confirmée en raison de la survente du vol. Si le nombre de volontaires est excédentaire, la sélection du ou des volontaires qui doivent recevoir une indemnisation sera à l’entière discrétion de Delta.
C) Embarquement refusé sur une base non volontaire
Si un nombre insuffisant de passagers acceptent de renoncer à leurs sièges de leur plein gré en réponse à l’offre de Delta, Delta peut refuser l’embarquement d’un ou de plusieurs passagers sur une base non volontaire pour le vol survendu, conformément au règlement d’embarquement prioritaire suivant :
1) Passagers détenant des billets de voyage dans des cabines de Première classe et membres SkyMiles porteurs des désignations de statut privilégié suivantes : Diamond Medallion (« DM »), Platinum Medallion (« PM ») ou Gold Medallion (« GM ») et passagers détenant des billets achetés en vertu d’un accord de société relatif aux voyages avec DL.
Les passagers qui détiennent des billets pour une réservation confirmée dans la cabine de First Class ou de Classe affaires et les membres SkyMiles porteurs des désignations de statut élite DM, PM ou GM et les passagers détenant des billets achetés en vertu d’un accord de société relatif aux voyages avec DL reçoivent un service d’accueil prioritaire par rapport aux autres passagers qui détiennent des billets et/ou des cartes d’embarquement pour des réservations confirmées en cabine Économique.
2) Passagers détenteurs de cartes d’embarquement
Subject to the terms set forth in Rule 21(c)(1) and (4), passengers holding boarding passes who check in and present themselves at the departure gate in compliance with Rule 14 will be accommodated before passengers traveling in the same cabin who have not been issued boarding passes or who fail to comply with applicable check-in requirements. Sous réserve de disponibilité de sièges dans l’avion, les cartes d’embarquement peuvent être obtenues par des passagers détenant des billets pour une réservation confirmée comme suit :
a) pour les passagers qui voyagent avec des billets électroniques, par le biais de l’enregistrement en ligne de Delta.com dans les 24 heures qui précèdent l’heure de départ prévu ;
b) pour les passagers qui voyagent avec des billets électroniques, par le biais d’un kiosque Delta à l’aéroport, dans les quatre heures qui précèdent l’heure de départ prévue ; ou
c) à partir d’un guichet des billets Delta à l’aéroport et/ou du bureau d’enregistrement situé dans le hall de départ.
3) Passagers non détenteurs de cartes d’embarquement
Les passagers avec des réservations confirmées qui n’ont pas reçu de carte d’embarquement et qui se présentent à la porte de départ conformément au règlement 14 recevront un service d’accueil conformément au règlement prioritaire suivant :
a) Passagers qui ont fait l’objet d’une nouvelle réservation sur le vol actuel à la suite d’irrégularités de fonctionnement (p. ex., retard, annulation) d’un vol préalablement réservé.
b) Membres SkyMiles porteurs des désignations de statut élite Silver Medallion (« FO »).
c) Passagers qui ont un statut SkyTeam Elite ou Elite Plus.
d) Passagers sans aucune désignation de statut élite.
Au sein de chaque groupe précité, les passagers reçoivent un traitement prioritaire tout d’abord en fonction de la classe de service et ensuite en fonction de l’heure d’enregistrement.
4) Passagers qui ont des besoins spéciaux
En raison des besoins spéciaux des passagers handicapés, des mineurs non accompagnés, des passagers âgés ou infirmes et des membres actifs des forces armées américaines voyageant nantis d’un ordre de mission, Delta se réserve le droit d’offrir un service d’accueil auxdits passagers sans tenir compte des priorités d’embarquement définies dans la présente disposition.
D) Transport des passagers qui se sont vus refuser l’embarquement
Delta fournira un transport aux passagers qui renoncent à leurs sièges sur une base volontaire ou qui se sont vus refuser l’embarquement sur une base non volontaire en raison de la survente d’un vol, comme suit :
1) Vol disponible suivant
Delta assurera le transport du passager sur le vol Delta suivant, doté de sièges disponibles, vers l’Escale suivante du passager ou, en l’absence d’escale, vers la destination du passager, sans aucun frais supplémentaire pour le passager.
2) Transport avec d’autres compagnies aériennes
À l’entière discrétion de Delta, Delta peut choisir de prendre des dispositions pour assurer le transport en utilisant un autre Transporteur ou une combinaison de Transporteurs vers l’Escale suivante du passager ou, en l’absence d’escale, vers la destination du passager, sans aucun frais supplémentaire pour le passager.
3) Nuitée requise
Si le transport fourni au passager conformément à la présente section nécessite que le passager passe une nuitée avant de poursuivre son voyage, Delta offrira au passager un hébergement en hôtel, sans aucun frais supplémentaire. Si aucun hébergement en hôtel n’est disponible, Delta indemnisera le passager en lui remettant un coupon de crédit valable pour des achats ultérieurs auprès de Delta d’un montant correspondant au taux hôtelier contractuel moyen pratiqué localement allant jusqu’à 100 USD et que Delta devra définir.
E) Indemnisation en cas de refus d’embarquement sur une base non volontaire
Lorsqu’un passager qui a une réservation confirmée se voit refuser l’embarquement sur une base non volontaire pour un vol survendu conformément au présent Règlement, l’unique responsabilité de Delta envers le passager consiste à fournir une autre solution de transport comme prévu dans le paragraphe D précédent, et à verser une indemnisation relative au refus d’embarquement, le cas échéant, conformément aux conditions générales du présent Règlement.
1) Conditions de paiement liées à l’indemnisation relative au refus d’embarquement sur une base non volontaire
Le passager n’a pas le droit de percevoir d’indemnisation relative au refus d’embarquement sur une base non volontaire dans les cas suivants :
a) Non conformité au contrat de transport de la part du passager
Le passager ne s’est pas entièrement conformé au Contrat de transport de Delta ou aux dispositions tarifaires de Delta en matière d’émission de billet, de reconfirmation, d’enregistrement ou d’acceptabilité de transport.
b) Substitution d’appareil
Le vol pour lequel le passager a une réservation confirmée ne peut pas accueillir ce passager en raison de la substitution d’un appareil de moindre capacité pour des exigences opérationnelles ou sécuritaires ; ou, dans un avion qui a une capacité passagers désignée égale ou inférieure à 60 sièges, le vol pour lequel le passager a une réservation confirmée ne peut pas accueillir ce passager en raison de restrictions de poids/d’équilibre pour des exigences opérationnelles ou sécuritaires.
c) Transport dans une autre cabine
Delta offrira au passager un siège dans une section de l’avion autre que celle spécifiée sur son billet, sans frais supplémentaire ; dans la mesure, cependant, où le passager qui risque d’occuper un siège dans une section d’un tarif inférieur est autorisé à recevoir un remboursement pour la différence de tarif.
d) Autre solution de transport
Delta prendra des dispositions pour garantir un transport aérien comparable, ou un autre transport utilisé par le passager, sans frais supplémentaire pour le passager, qui, au moment de la prise de dispositions, est censé arriver à l’Escale suivante du passager ou, en l’absence d’escale, à sa destination finale, dans l’heure qui suit l’heure d’arrivée prévue du vol ou des vols originaux du passager.
F) Montant de l’indemnisation relative au refus d’embarquement sur une base non volontaire
Si toutes les conditions en matière d’indemnisation sont remplies, Delta versera alors une indemnisation aux passagers qui se voient refuser l’embarquement sur une base non volontaire, dont le montant sera calculé comme suit :
1) Lorsque Delta prend des dispositions relatives à une autre solution de transport admissible
Si Delta prend des dispositions pour une autre solution de transport admissible, Delta versera alors une indemnisation relative au refus d’embarquement d’un montant égal à 200 % du tarif (y compris toute surcharge et toute taxe de transport aérien) vers l’Escale suivante du passager ou, en l’absence d’escale, vers sa destination finale, mais dans une limite de 775.00 USD.
2) Lorsque Delta ne peut pas prendre de dispositions relatives à une autre solution de transport admissible
If Delta cannot arrange Qualifying Alternative Transportation, then Delta will pay denied boarding compensation in an amount equal to 400% of the fare (including any surcharge and air transportation taxes) to the passenger’s next Stopover, or if none, to his/her final destination, but no more than $1,550.00.
G) Moment du paiement lié à l’indemnisation relative au refus d’embarquement sur une base non volontaire
Si toutes les conditions en matière d’indemnisation sont remplies, Delta paiera toute indemnisation relative au refus d’embarquement sur une base non volontaire le jour et au lieu où le refus d’embarquement s’est produit, en espèces ou par chèque négociable immédiatement ; cependant, si le véhicule de transport alternatif organisé pour la commodité du passager part avant que le paiement n’ait été versé au passager, le paiement sera alors envoyé par courrier postal ou par tout autre moyen dans les 24 heures qui suivent l’heure à laquelle le refus d’embarquement s’est produit.
H) Services codeshare
Lorsque le refus d’embarquement sur une base non volontaire se produit pour un vol exploité par un partenaire en partage de code de Delta (un Transporteur exploitant), les passagers qui possèdent un billet pour ledit vol et qui sont régis par les présentes Règles ont le droit de percevoir une indemnisation relative au refus d’embarquement conformément au présent Règlement (règlement du Transporteur de commercialisation). Ladite indemnisation est généralement versée par le Transporteur exploitant au moment du refus d’embarquement ; dans la mesure, cependant, où le Transporteur exploitant a la possibilité de choisir de rembourser le passager conformément aux lois, règlementations ou procédures locales qui, dans certains cas, peuvent être différentes des présentes directives. Si l’indemnisation réellement versée est inférieure au montant requis par le présent règlement, le passager a le droit, après en avoir fait la demande auprès du Service d’assistance à la clientèle de Delta, de percevoir un paiement de la part de Delta correspondant au montant de la différence entre l’indemnisation due en vertu du présent règlement et le montant remboursé par le Transporteur exploitant au moment du refus d’embarquement.
RÈGLEMENT 22 : CHANGEMENT D’ITINÉRAIRE
A Dispositions générales
1. Tarif applicable aux changements d’itinéraire ou changements de destination
a. Sauf si le règlement tarifaire le spécifie autrement, un passager peut changer l’itinéraire, la destination, le ou les Transporteur(s), la classe de service, ou les dates de voyage spécifiés sur un billet non utilisé conformément au paragraphe 2) ci-dessous, étant entendu que, une fois que le transport a commencé, un billet aller simple ne sera pas converti en un autre type de billet (tel qu’un voyage aller-retour, circulaire ou à boucle ouverte).
b. Except as otherwise provided, the fares and charges applicable, when a rerouting or change in ultimate destination is made at passenger's request prior to arrival at the ultimate destination named on the original ticket, shall be the applicable fare and charges for the entire revised itinerary in effect on the date that the rerouting or change in ultimate destination is entered on the passenger's new ticket.
c. La Règle 12(E) est applicable pour la validité de billets volontairement échangés/réémis.
2. Tarif applicable au surclassement d’une classe de service en cours de vol
Lorsqu’un passager passera d’une classe de service à une autre en cours de vol, des frais supplémentaires seront perçus selon un montant égal à la différence entre :
a. le tarif aller simple applicable à la classe de service utilisée depuis le point d’origine du passager sur ledit vol jusqu’au dernier arrêt avant le changement de classe de service du passager, applicable à la classe de service utilisée, plus le tarif aller simple dans la nouvelle classe de service depuis ledit arrêt jusqu’à la destination du passager sur ce vol, et
b. le tarif payé pour le transport depuis l’origine du passager jusqu’à sa destination sur ledit vol.
When the amount described in a. above is less than the amount described in b. above, no additional collection will be made. L’acceptation dudit passager dans la classe de service à laquelle il/elle passe pour voyager après le prochain point d’arrêt prévu du vol est sous réserve de disponibilité de place. Aucune réduction n’est applicable.
B. Procédures de réémission de billet
-Unless otherwise specified in a fare rule, the following procedures will apply to Delta ticket reissues:
Pour les tarifs non-remboursables :
- Si la valeur du nouveau billet est inférieure à celle du billet réémis, la différence de tarif, moins les frais de modification, sera remise au passager sous forme d’un coupon de voyage auprès de Delta, non-remboursable, au moment de la réémission.
- Si la valeur du nouveau billet est égale ou supérieure à celle du billet réémis, la différence de tarif, les frais de modification et toute différence de tarif seront perçus au moment de la réémission.
Pour les tarifs remboursables :
- Si la valeur du nouveau billet est inférieure à celle du billet réémis, toute différence de tarif sera remboursée selon la méthode de paiement originale au moment de la réémission.
- Si la valeur du nouveau billet est supérieure à celle du billet réémis, la différence de tarif sera perçue au moment de la réémission.
-Les vols doivent être réservés à nouveau et le billet réémis au moment du changement.
1. Billets non utilisés
Lorsque des changements sont effectués sur un billet non utilisé, Delta annulera l’itinéraire et recommencera, en émettant un nouveau billet avec les tarifs en vigueur sous réserve de tous les règlements tarifaires applicables. Si le tarif non utilisé n’est pas remboursable, la valeur du billet original, moins les frais de modification, peut être appliquée à l’achat d’un nouveau billet. Si le tarif non utilisé est remboursable, la valeur du billet original peut être appliquée à l’achat d’un nouveau billet.
2. Billets partiellement utilisés
a. Lorsque des changements sont apportés à des billets partiellement utilisés, Delta appliquera l’une des procédures suivantes pour obtenir le tarif le plus bas :
i. Réévaluer l'itinéraire, en essayant de conserver les tarifs des composants tarifaires entièrement parcourus et en remplaçant les composants tarifaires non parcourus par les tarifs actuels. Aucune modification n'est autorisée aux points de rupture tarifaire des composants de tarif entièrement parcourus. Delta validera tous les règlements tarifaires au moment de la réémission. Le nouveau billet peut être d’un prix inférieur, égal ou supérieur à celui du billet antérieur.
-OU-
ii. Émettre un nouveau billet en utilisant les tarifs actuels et en validant tous les règlements tarifaires au moment de la réémission. Si le tarif original n’est pas remboursable, le Transporteur appliquera la valeur restante aux Segments non parcourus du billet partiellement utilisé, le cas échéant, moins les frais de modification, à l’achat d’un nouveau billet. Pour les tarifs remboursables, Delta appliquera la valeur restante du billet partiellement utilisé, le cas échéant, à l’achat d’un nouveau billet.
A. Remboursements involontaires
Si un remboursement est requis en raison d’une annulation de vol ou d’un vol considérablement retardé ou modifié conformément à la Règle 19(A) ou d’un refus de transport conformément à la Règle 7 (sauf en raison du non-respect par le passager du Contrat de transport), le remboursement suivant vous sera effectué directement :
1) Si aucune portion du billet n’a été utilisée, le remboursement sera d’un montant égal au tarif payé.
2) Si une portion du billet a été utilisée et qu’une fin (interruption) a lieu :
a) At A Fare Breakpoint - The refund will be an amount equal to the fare paid for the unused transportation from the point of termination (interruption) to the destination or next Stopover point named on the ticket, or to a point at which transportation is to be resumed. Il n’y aura aucun remboursement lorsque Delta fournit un transport alternatif qui est accepté par le passager.
b) Au sein d’un composant tarifaire - Il sera remboursé un montant égal au pourcentage de miles non parcourus par rapport au total de miles au composant tarifaire au prorata du tarif payé pour le composant tarifaire, depuis le point de fin/interruption jusqu’à la destination ou la prochaine Escale indiquée sur le billet, ou jusqu’à un point auquel le transport sera repris. Il n’y aura aucun remboursement lorsque Delta fournit un transport alternatif qui est accepté par le passager.
B. Remboursements volontaires
1. Billets non remboursables
La plupart des billets émis par Delta ne sont pas remboursables. Sauf si la loi l’exige ou si cela est expressément énoncé dans le Contrat de transport, Delta ne remboursera aucune portion des tarifs, frais ou suppléments non remboursables. Delta remboursera les taxes, frais ou charges perçus sur des billets non-remboursables pour un transport international uniquement lorsque la loi le requiert ou lorsque lesdites taxes ont été perçues par erreur et le passager soumet une preuve d’exemption de la taxe, des frais ou des charges à Delta conjointement à une demande de remboursement soumise dans les délais. Aucune demande de remboursement de taxes, frais ou charges ne sera traitée à moins qu’une demande de remboursement ne soit reçue par Delta sur les formulaires écrits ou électroniques fournis par Delta dans l’année suivant la date d’émission du billet. Un remboursement de taxes, frais ou charges annulera tout crédit ou valeur restant(e) sur le billet concerné. If you cancel or change your nonrefundable ticket prior to departure, subject to the applicable fare rules and other provisions of the Contract of Carriage, the value of the unused portion of a nonrefundable ticket (including taxes and government- imposed fees or charges), less applicable charges by Delta, may be applied toward the purchase of future travel on Delta, or to upgrade or downgrade those tickets after purchase.. Delta peut facturer des frais de service administratif pour le traitement de tous changements autorisés sur des billets non remboursables, qui seront déduits de tout crédit sur l’achat d’un futur voyage sur Delta, ou collectés au moment où le changement est effectué, selon le cas.
By cancelling or changing your nonrefundable ticket prior to departure, (i) you authorize and consent to Delta receiving any available credit or refund of taxes and government-imposed fees or charges collected by Delta on the unused portion of the ticket, and (ii) Delta may charge a fee, which will be deducted from any value available toward the purchase of future travel on Delta, or collected at the time the change is processed, as applicable. Toute valeur d'un billet non remboursable disponible pour l'achat d'un voyage futur doit être utilisée et le voyage doit être effectué dans un délai d'un an à compter de la date d'émission du billet initial.
En cas de décès du passager avant la date du voyage, les billets émis à des tarifs non-remboursables seront remboursés sur demande à la succession du passager décédé. Lorsqu’un passager n’est pas en mesure de voyager en raison du décès d’un membre de sa famille proche (voyageant ou non) ou de son compagnon de voyage, Delta peut renoncer à certaines restrictions tarifaires conformément à sa politique écrite. Un certificat de décès/une notice nécrologique doit être soumis(e) dans tous les cas à l’appui de la demande et sujet(te) à vérification par Delta.
Si le passager n’est pas en mesure de voyager en raison d’une maladie ou d’une incapacité physique, Delta peut renoncer à certaines restrictions tarifaires conformément à sa politique écrite. Cela s’applique également à la famille proche (voyageant ou non) et au compagnon de voyage. La maladie ou l’incapacité physique doit être certifiée par écrit par un médecin sur son papier à en-tête et attester que le passager ne pouvait voyager à la date du voyage en raison d’une maladie ou d’une incapacité physique.
2. Billets entièrement remboursables
Si votre billet a été acheté à un tarif entièrement remboursable, Delta émettra sur votre demande un remboursement de toute portion remboursable inutilisée de votre billet. Vous devez remettre toute portion inutilisée du billet au moment de la demande de remboursement. If a request for refund is not made, then subject to the fare rules and other provisions of the Contract of Carriage, the value of the unused portion of a refundable ticket (including taxes and government- imposed fees or charges) may be applied toward the purchase of future travel on Delta, or to upgrade or downgrade those tickets after purchase. Le montant du remboursement sera calculé comme suit :
i. If no portion of the ticket has been used, Delta will refund the total fare and all taxes, fees or charges paid or make such amount available to you toward the purchase of future travel.
ii. Si une portion du billet a été utilisée, Delta remboursera un montant égal (a) au tarif total et l’ensemble des taxes, frais ou charges payés, moins (b) le tarif et les taxes, frais ou charges de la portion utilisée du billet.
En annulant ou en modifiant votre billet remboursable avant le départ, vous autorisez et consentez à ce que Delta reçoive tout crédit disponible ou tout remboursement de taxes et de frais imposés par le gouvernement ou charges perçues par Delta sur la partie inutilisée du billet remboursable. Toute valeur d'un billet remboursable disponible pour l'achat d'un voyage futur doit être utilisée et le voyage doit être effectué dans un délai d'un an à compter de la date d'émission du billet initial.
C. Délai de demande de remboursement
Aucun remboursement ne sera effectué sur un billet si Delta ne reçoit pas de demande de remboursement et que toutes portions non utilisées de votre billet sont remis à Delta dans l’année suivant la date d’émission originale du billet.
D. Forme du remboursement
Delta émettra des remboursements des billets éligibles comme suit :
1. les billets payés par carte de crédit seront remboursés sur le compte de la carte de crédit utilisée pour acheter le billet, généralement sous sept jours ouvrés à compter de la date de réception de la demande initiale de remboursement par Delta ;
2. Les billets payés en espèces, si Delta accepte les espèces, seront remboursés par chèque à la personne indiquée comme étant le passager sur le billet, généralement sous 20 jours à compter de la date de réception de la demande de remboursement par Delta.
3. Les billets facturés en vertu d’un UATP (Universal Air Travel Plan) seront remboursés au souscripteur sur le compte duquel le billet a été facturé, généralement dans les 20 jours suivant la réception par Delta de la demande de remboursement initiale.
4. Les billets émis sur des demandes de transport du gouvernement seront émis conformément aux exigences de la réglementation gouvernementale applicable, généralement dans les 20 jours suivant la réception par Delta de la demande de remboursement initiale.
5. Les billets payés avec tout autre mode de paiement seront remboursés selon le mode de paiement initial, généralement dans les 20 jours suivant la réception par Delta de la demande de remboursement initiale.
6. Tous les remboursements seront soumis aux lois, règles, règlementations, ou ordonnances du gouvernement du pays dans lequel le billet a été acheté à l’origine et du pays dans lequel le remboursement est fait.
7. Les remboursements volontaires de billets achetés dans une devise autre que le dollar américain seront faits dans la devise de l'achat original et dans le pays dans lequel ledit achat a été fait. Les remboursements volontaires de billets achetés en dollars américains peuvent être faits en dollars américains ou en devise locale dans tout pays, à condition que ledit remboursement ne soit pas interdit par le Droit applicable.
8. Les remboursements involontaires de billets seront faits dans la devise utilisée pour ledit achat et dans le pays dans lequel ledit achat a été fait, si possible. Sur demande du passager et lorsque le Droit applicable le permet, Delta peut émettre, à sa seule discrétion, le remboursement involontaire en USD ou dans la devise du pays dans lequel le passager est situé au moment de la demande.
E. Surfacturation
No claims for overcharge shall be valid and Delta shall have no liability if claim is more than 45 days after the date of issue of the ticket.
F. Absence de remboursement de billets utilisés comme preuve de voyage retour
Delta n’émettra pas de remboursement de tout billet ayant été présenté aux représentants du gouvernement d’un pays ou à tout transporteur comme preuve de l’intention de partir depuis ce pays à moins que le passager n’établisse de façon satisfaisante pour Delta qu’il a la permission de rester dans le pays ou qu’il partira via un autre transporteur ou transport.
RÈGLE 24 : DEVISE ; FORMES DE PAIEMENT REFUSÉES OU LITIGIEUSES
Sauf dispositions contraires, l’ensemble des tarifs et charges est indiqué en dollars et en centimes de la devise légale des États-Unis. Sauf tel que le prévoit le contrat de transport, un passager est responsable de l’intégralité du prix du billet et des frais pour un billet émis, nonobstant tout différend, débit compensatoire ou toute forme de paiement refusée. Delta se réserve le droit de collecter tous dits montants à tout moment, notamment après que le transport a été fourni.
RÈGLE 25 : LIMITATION DE RESPONSABILITÉ
UN VOYAGE INTERNATIONAL AVEC DELTA EST SOUMIS AUX RÈGLEMENTS RELATIFS AUX LIMITATIONS DE RESPONSABILITÉ ET À TOUTES LES AUTRES DISPOSITIONS DE LA CONVENTION DE VARSOVIE ET DE LA CONVENTION DE MONTRÉAL, ET LEURS AMENDEMENTS. POUR PLUS D’INFORMATIONS SUR LA RESPONSABILITÉ DE DELTA EN VERTU DE LA CONVENTION DE VARSOVIE ET DE LA CONVENTION DE MONTRÉAL, VEUILLEZ CONSULTER LE RÈGLEMENT 18, Aller à la note de bas de page DES PRÉSENTES CONDITIONS DE TRANSPORT.
RÈGLE 26 : DROIT APPLICABLE ; INTÉGRALITÉ DE L’ACCORD
Tout et l’ensemble des points naissant de ou en relation avec le Contrat de transport et/ou l’objet des présentes sera régi et appliqué conformément aux lois des États-Unis d’Amérique et, dans la mesure où cela n’est pas exclu par le droit fédéral, les lois de l’État de Géorgie sans égard aux principes régissant les conflits de lois, sans distinction de la théorie juridique sur laquelle ledit point est allégué. Le Contrat de transport, y compris le Billet et les Règlements tarifaires, constitue l’intégralité de l’accord entre les parties concernant le transport par le Transporteur, et remplacera l’ensemble des déclarations, ententes ou accords précédents à ce sujet, qu’ils soient oraux ou écrits. Aucun(e) autre engagement, garantie, promesse ou entente ne peut être implicite, que ce soit en droit ou en équité.
Les présentes Conditions de transport sont applicables sauf dans la mesure où elles sont contraires aux lois, règlementations gouvernementales ou ordonnances applicables, auquel cas la loi, règlementation ou ordonnance contraire prévaudra. Si toute disposition des présentes Conditions de transport est nulle en vertu de toute loi applicable, les autres dispositions resteront valables.
Le texte officiel du Contrat de transport sera en anglais, et toute interprétation du présent Accord sera basée sur celui-ci. Si le Contrat de transport ou tous documents ou avis y étant associés sont traduits dans une autre langue, la version anglaise prévaudra en cas d’écart entre les deux versions.
Delta ne sera responsable d’aucun dommage punitif, consécutif ou spécial naissant de ou en lien avec le transport ou d’autres services réalisés par Delta, que Delta ait su ou non que ledit dommage pourrait survenir. Delta ne sera responsable d’aucun dommage naissant de son respect de toutes lois, règlementations du gouvernement, ordonnances, règles, exigences ou directives de sécurité ou en conséquence du manquement d’un passager à se conformer auxdites lois, règlementations du gouvernement, ordonnances, règles, exigences ou directives de sécurité ou en conséquence de la confiance que le passager a placée dans un conseil donné par Delta par rapport auxdites lois, règlementations, ordonnances, règles, exigences ou directives de sécurité.
Le choix ou le manquement par Delta de faire appliquer toute disposition du Contrat de transport ne constituera pas une renonciation à ses droits et recours eu égard à ladite disposition ou toute autre disposition.
RÈGLE 27 : DISPOSITIONS SPÉCIFIQUES À LA GÉOGRAPHIE ET AUX PAYS
IIn addition to the provisions set forth in these Conditions of Carriage, additional rules may apply to residents and citizens of certain countries which supplement each of Delta’s and the passengers’ obligations in these Conditions of Carriage. Ces dispositions sont exposées sur :
HTTPS://WWW.DELTA.COM/CONTENT/WWW/EN_US/LEGAL/LEGAL-NOTICES.HTML
A. RRESIDENTS OF CERTAIN COUNTRIES AND GEOGRAPHIC REGIONS (CHINA, COLOMBIA, DOMINICAN REPUBLIC, ISRAEL, EUROPEAN UNION, JAPAN, KOREA, MEXICO, PHILIPPINES, ECUADOR, AND TAIPEI) MAY BE SUBJECT TO ADDITIONAL LEGAL RIGHTS AND NOTICES AVAILABLE AT:
HTTPS://WWW.DELTA.COM/CONTENT/WWW/EN_US/LEGAL/LEGAL-NOTICES.HTML
B. ARBITRAGE ET RÉSOLUTION ALTERNATIVE DES LITIGES EN ALLEMAGNE
1) Delta Air Lines participates in conciliation proceedings before the arbitration body söp (Schlichtungsstelle für den öffentlichen Personenverkehr e.V.).
2) Les procédures de conciliation s’appliquent dans les cas suivants :
- annulation de vols
- retard de vols
- refus d’embarquement
- déclassement involontaire à une classe inférieure
- retard/dommage/destruction/perte de bagage
- manquement aux devoirs liés au transport de passagers handicapés ou à mobilité réduite
3) Les procédures de conciliation peuvent être déclenchées sous réserve des conditions suivantes :
- Votre vol était d’ordre privé et non professionnel.
- Vous avez déjà soumis votre réclamation à Delta Air Lines mais vous n’êtes pas satisfait de la réponse fournie ou vous n’avez toujours pas obtenu de réponse de Delta Air Lines depuis 2 mois.
- Le montant de votre réclamation est compris entre 10.00 € et 5,000.00 €.
- Votre réclamation n’est pas en attente de jugement devant un tribunal et ne l’a jamais été.
- Votre réclamation n’a pas été réglée à l’amiable lors de procédures devant un tribunal ou un corps arbitral, ni directement entre vous et Delta Air Lines.
4) Les coordonnées de söp :
söp_Schlichtungsstelle für den öffentlichen Personenverkehr e.V. Fasanenstraße 81
10623 Berlin
www.soep-online.de, s’ouvre dans une nouvelle fenêtre
C. RÉSIDENTS FRANÇAIS – REMBOURSEMENT DES TAXES ET FRAIS DE DÉPART INTERNATIONAL
Si le passager n’emprunte pas son vol international, Delta remboursera sur demande les taxes et frais de départ internationaux en vigueur correspondant à la portion non utilisée du billet. Le remboursement sera crédité, sans frais pour le passager, dans les trente jours de la demande de remboursement à condition que la demande de remboursement soit reçue par Delta sous les formes écrites ou électroniques fournies par Delta dans les conditions prévues à la Règle 23.
Pour les billets non-remboursables, le passager conserve un crédit pour tous segments de voyage non utilisés pour le reste de la période de validité du billet dans les conditions prévues à la Règle 12. La valeur résiduelle du billet peut être utilisée, dans la limite de validité du billet, pour acheter ultérieurement un billet soumis au paiement des frais de changement de billet en vigueur et de la différence de tarif, tel que décrit dans la Règle 23. Cependant, en cas de demande de remboursement de taxes, il sera renoncé à toute valeur résiduelle du billet sur remboursement des taxes/frais de départ international.
D. RÉSIDENTS AU CANADA – RÈGLES RELATIVES AUX BAGAGES INTERLIGNE
D. Acceptation interligne des bagages
Définitions
« Code d’identification de compagnie aérienne » est un code d’identification comprenant deux caractères qui est utilisé à des fins commerciales et de trafic telles que les réservations, horaires, calendriers, émission de billets, tarifs et systèmes d’affichage de l’aéroport. Les identifiants de compagnie aérienne sont assignés par l’IATA. Lorsque ce code apparaît sur un billet, il correspond au Transporteur qui commercialise le vol, qui peut être différent du Transporteur exploitant le vol.
Le « Règlement relatif aux bagages » présente les conditions associées à l’acceptation des bagages, aux services accessoires au transport des bagages, aux franchises et à toutes les Charges associées.
« Transporteur de ligne inférieure » désigne tout transporteur, autre que le Transporteur sélectionnant, qui est identifié comme fournissant le transport interligne au passager en vertu du billet du passager.
Le « Transporteur le plus significatif (MSC) » est déterminé par une méthodologie, établie par l’IATA (Résolution 302), qui définit, pour chaque portion de l’itinéraire d’un passager pour laquelle un bagage est enregistré au travers d’un nouveau point d’escale, quel Transporteur assurera la partie la plus significative du service. Pour les voyageurs régis par le système de la Résolution 302, le règlement relatif aux bagages du MSC s’appliquera. Pour les itinéraires complexes impliquant des points multiples de bagages enregistrés, il peut exister plus d’un MSC, entraînant l’application de différents règlements relatifs aux bagages tout au long d’un itinéraire.
Le « Transporteur le plus significatif (MSC) - Résolution 302 de l’IATA sous réserve des conditions du CTA » est déterminé en appliquant la méthodologie de la Résolution 302 de l’IATA sous réserve des conditions du CTA. La réservation du CTA prévoit qu’un seul ensemble de règles relatives aux bagages peut s’appliquer à tout itinéraire interligne donné. L’objectif de la réservation du CTA est de permettre au Transporteur sélectionnant d’utiliser la méthodologie du MSC pour déterminer quelles règles relatives aux bagages du Transporteur s’appliquent à un itinéraire international interligne vers ou depuis le Canada, tout en renforçant le rôle des tarifs dans la détermination du règlement du Transporteur applicable.
« Transporteur(s) participant(s) » désigne tant le Transporteur sélectionnant que les Transporteurs de ligne inférieure, qui ont été identifiés comme fournissant le transport interligne au passager en vertu du billet du passager.
« Transporteur sélectionné » est le Transporteur dont le règlement relatif aux bagages s’applique à l’intégralité de l’itinéraire interligne.
« Transporteur sélectionnant » est le Transporteur dont le code d’identification de compagnie aérienne est indiqué sur le premier segment de vol du billet du passager au début d’un itinéraire interligne émis sur un seul billet dont l’origine ou la destination finale est située au Canada.
« Accord interligne » est un accord entre deux ou plusieurs Transporteurs visant à coordonner le transport des passagers et leurs bagages depuis le vol d’un Transporteur aérien vers le vol d’un autre Transporteur aérien (jusqu’au prochain point d’escale).
« Itinéraire interligne » signifie tous les vols apparaissant sur un seul billet impliquant plusieurs Transporteurs aériens. Seul un voyage sur un billet unique est soumis à l’approche du CTA à condition que le point d’origine ou la destination finale pour laquelle le billet a été émis est au Canada.
« Voyage interligne » est un voyage impliquant plusieurs Transporteurs aériens énumérés sur un billet unique qui est acheté par le biais d’une transaction unique.
« Billet unique » est un document qui permet le voyage depuis l’origine jusqu’à la destination. Il peut inclure des segments interlignes/en code partagé et intralignes. Il peut également inclure des combinaisons intégrales (c.-à-d., tarifs indépendants qui peuvent être achetés séparément mais combinés pour former un prix).
La « Page de synthèse à la fin d’un achat en ligne » est une page sur le site Web d’un Transporteur qui résume les détails d’une transaction d’achat de billet juste après que le passager a accepté d’acheter le billet auprès du Transporteur et a fourni une forme de paiement.
« Destination finale pour laquelle un billet est émis » : dans des situations où l’origine d’un passager est un point non situé au Canada et où l’itinéraire inclut au moins un arrêt au Canada, de même qu’au moins un arrêt en dehors du Canada. Si l’arrêt au Canada est le point enregistré le plus éloigné et que l’arrêt dure plus de 24 heures, le CTA considérera que la destination finale pour laquelle un billet est émis est le Canada. La présente règle est applicable à tous les itinéraires interlignes émis sur un billet unique dont le point d’origine ou la destination finale pour laquelle un billet est émis est située au Canada. Il établit la façon dont le Transporteur déterminera quel règlement de Transporteur relatif aux bagages s’applique à l’intégralité de l’itinéraire interligne de tout passager. Aux fins de l’acceptation interligne des bagages :
i. le Transporteur dont le code d’identification de compagnie aérienne est indiqué sur le premier segment du billet interligne du passager sera connu comme le Transporteur sélectionnant.
ii. tout Transporteur qui est identifié comme assurant le transport interligne au passager en vertu du billet du passager sera connu comme un « Transporteur participant ».
Détermination du règlement relatif aux bagages enregistrés par le Transporteur sélectionnant
Le Transporteur sélectionnant soit (1) sélectionnera et appliquera son propre règlement relatif aux bagages comme exposé dans son tarif à l’intégralité de l’itinéraire interligne soit (2) sélectionnera le Transporteur le plus significatif, tel que déterminé par la Résolution de l’IATA 302 et sous réserve des conditions de l’Agence canadienne des transports (CTA), afin que le règlement relatif aux bagages de ce Transporteur, tel qu’établi dans son tarif, s’applique à l’intégralité de l’itinéraire interligne. Le Transporteur identifié par le Transporteur sélectionnant sera dit le « Transporteur sélectionné ».
Lorsque Delta Air Lines est le Transporteur sélectionné, Delta Air Lines sélectionnera le Transporteur le plus significatif, tel que déterminé par la Résolution de l’IATA 302 et sous réserve des conditions du CTA, afin que le règlement relatif aux bagages de ce Transporteur, tel qu’établi dans son tarif, s’applique à l’intégralité de l’itinéraire interligne.
Les franchises de bagages de cabine de chaque Transporteur exploitant s’appliqueront à chaque segment de vol d’un itinéraire interligne. Nonobstant, les frais relatifs aux bagages de cabine qui s’appliqueront à l’intégralité de l’itinéraire interligne seront ceux du Transporteur sélectionné.
Application du règlement relatif aux bagages par le Transporteur participant
Lorsque Delta Air Lines n’est pas le Transporteur sélectionné sur un itinéraire interligne mais est un Transporteur participant fournissant un transport au passager sur la base du billet émis, Delta Air Lines appliquera le règlement relatif aux bagages du Transporteur sélectionné comme s’il s’agissait du sien, à l’exception des règles concernant l’acceptation des animaux domestiques en tant que bagage enregistré, tout au long de l’itinéraire interligne. En ce qui concerne l’acceptation des animaux domestiques en tant que bagage enregistré, le règlement de Delta s’appliquera.
E. RÉSIDENTS ET VISITEURS DE CHINE - PLAINTES DES CONSOMMATEURS
Conformément à la loi applicable, les passagers en provenance de ou en correspondance via la République populaire de Chine peuvent adresser toute plainte ou demande de renseignement à wecare@delta.com ou au numéro de téléphone du service clientèle de Delta : 400-120-2364 (Chine) ou 800-221-1212 (États-Unis).
F. RÉSIDENTS ET VISITEURS AU BRÉSIL - BAGAGES PERDUS ET RETARDÉS
For baggage carried on international flights operated by Delta to and from Brazil only, and for Brazilian- domiciled persons, then in compliance with applicable law, Delta will reimburse passengers for reasonable items needed immediately while away from home without your luggage. Pour être remboursés, les passagers doivent fournir à Delta une copie du reçu du billet et des étiquettes d’enregistrement des bagages, ainsi que les reçus originaux datés et détaillés des articles raisonnables dans les 30 jours suivant le retard des bagages. Si Delta ne retrouve pas les bagages retardés, les éventuels remboursements de frais seront déduits du montant du règlement final.